Gênesis 7
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NTLH
1 So Oga God tell Noah, “Make una enter di boat, yu and yor family, bikos I si sey yu nor get fault among evribody for dis yor generashon.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Yu must karry seven man and seven woman for evry klean animal follow body, but for evry animal wey nor dey klean, yu go take only one man and one woman.
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 Den yu go still take seven man and seven woman from evry kind bird wey dey fly for sky, so dat dem go born many shidren leta.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Bikos seven days from naw, I go send rain kom di eart for forty days and forty nite kon kill evritin wey get life wey I kreate.”
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 So Noah do as God kommand am.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Noah don rish six hundred years wen wota kover di eart.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Noah enter di boat with en sons, en wife and en shidren wife dem wen di rain won fall.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Two-two from evry klean animal; animals wey nor klean; birds and evritin wey dey creep for groun,
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 both man and woman, all enter di boat kom meet Noah, just as God kommand am.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 And afta seven days, di rain kon start to fall. Noah Ark|alt="Noah's Ark" src="CO00630B.TIF" size="col" loc="GEN 7:1ff" copy="Cook" ref="7:10"
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 Wen Noah don old rish six hundred and two monts, for di seventint day for di mont, all di wota for sky bigin rush anyhow and di heaven kon open,
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 den rain from heaven kon start to fall for di eart for forty days and forty nites.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 For dat very day, Noah enter di boat with en sons Shem, Ham and Jafet, plus en wife and en shidren wife.
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 Dem enter with evry kind tin wey get life; difren animal; evritin wey dey creep for groun akordin to how dem bi and evry bird akordin to how dem bi, plus evritin wey get feada.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 Two-two from evritin wey get life kom meet Noah inside di boat.
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 Doz wey enter na man and woman, just as God kommand am. Den Oga God klose di boat door.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 Di wota fall for di eart for forty days. As di wota dey many, di boat dey go up.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 Di wota kover di eart and di boat kon dey float on-top di wota.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 Di wota kon kover di eart sotey e even kover di mountins wey high pass for di eart.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Di wota kon high rish twenty fit afta e don kover di mountins wey high pass.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 And evritin wey get life for di eart kon die: di bird for sky, animals, both di ones for house and wiked ones; evritin wey dey di eart and all human being.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Evritin for land wey dey breath thru dia nose kon die.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 So Oga God distroy evritin wey get life for di eart: pipol, animals, di ones wey dey creep for groun and birds for di sky. All of dem die komot di eart. Only Noah and doz wey dey with am for di boat, naim save.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 Di wota kover di eart for one hundred and fifty days.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.