Gênesis 7

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 So Oga God tell Noah, “Make una enter di boat, yu and yor family, bikos I si sey yu nor get fault among evribody for dis yor generashon.
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Yu must karry seven man and seven woman for evry klean animal follow body, but for evry animal wey nor dey klean, yu go take only one man and one woman.
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 Den yu go still take seven man and seven woman from evry kind bird wey dey fly for sky, so dat dem go born many shidren leta.
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Bikos seven days from naw, I go send rain kom di eart for forty days and forty nite kon kill evritin wey get life wey I kreate.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 So Noah do as God kommand am.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 Noah don rish six hundred years wen wota kover di eart.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Noah enter di boat with en sons, en wife and en shidren wife dem wen di rain won fall.
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 Two-two from evry klean animal; animals wey nor klean; birds and evritin wey dey creep for groun,
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 both man and woman, all enter di boat kom meet Noah, just as God kommand am.
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 And afta seven days, di rain kon start to fall. Noah Ark|alt="Noah's Ark" src="CO00630B.TIF" size="col" loc="GEN 7:1ff" copy="Cook" ref="7:10"
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Wen Noah don old rish six hundred and two monts, for di seventint day for di mont, all di wota for sky bigin rush anyhow and di heaven kon open,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 den rain from heaven kon start to fall for di eart for forty days and forty nites.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 For dat very day, Noah enter di boat with en sons Shem, Ham and Jafet, plus en wife and en shidren wife.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 Dem enter with evry kind tin wey get life; difren animal; evritin wey dey creep for groun akordin to how dem bi and evry bird akordin to how dem bi, plus evritin wey get feada.
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Two-two from evritin wey get life kom meet Noah inside di boat.
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 Doz wey enter na man and woman, just as God kommand am. Den Oga God klose di boat door.
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 Di wota fall for di eart for forty days. As di wota dey many, di boat dey go up.
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 Di wota kover di eart and di boat kon dey float on-top di wota.
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 Di wota kon kover di eart sotey e even kover di mountins wey high pass for di eart.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Di wota kon high rish twenty fit afta e don kover di mountins wey high pass.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 And evritin wey get life for di eart kon die: di bird for sky, animals, both di ones for house and wiked ones; evritin wey dey di eart and all human being.
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 Evritin for land wey dey breath thru dia nose kon die.
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 So Oga God distroy evritin wey get life for di eart: pipol, animals, di ones wey dey creep for groun and birds for di sky. All of dem die komot di eart. Only Noah and doz wey dey with am for di boat, naim save.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Di wota kover di eart for one hundred and fifty days.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.