Gênesis 5
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC
1 Dis na di rekord of Adam family. Wen God kreate human being, E make dem just as E bi.
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 Na both man and woman E kreate kon bless and koll dem, “Human being.”
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 Wen Adam don old rish hundred and thirty years, e kon get one pikin wey bi like am and en name na Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 Afta Adam born Seth, e still stay for anoda eight hundred years and for dis time, e still born many sons and dotas.
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 Di total days wey Adam live, na nine hundred and thirty years and e kon die.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 Wen Seth don stay for one hundred and five years, e kon born Enosh.
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 Seth dey for eight hundred and seven years again and e born some oda sons and dotas.
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 Di total life wey Seth live na nine hundred and twelf years and e kon die.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 Wen Enosh don stay for ninty years, e kon born Kenan.
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 Enosh stay for eight hundred and fifteen years afta e don born Kenan and e born oda shidren.
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Di total life wey Enosh live na nine hundred and five years, den e kon die.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Wen Kenan don live for seventy years, e kon born Mahalalel.
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 Kenan live for eight hundred and forty years afta e born Mahalalel and e born oda shidren.
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Di total life wey Kenan live na nine hundred and ten years and e kon die.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 Wen Mahalalel don live for sixty-five years, e kon born Jared.
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 Mahalalel stay for anoda eight hundred and thirty years afta e born Jared and e born oda shidren.
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Di total life wey Mahalalel live na nine hundred and ninty-five years and e kon die.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Wen Jared don live for one hundred and sixty-two years, e kon born Enoch.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 Jared live for anoda eight hundred years and e get oda sons and dotas.
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Di total life wey Jared live na nine hundred and sixty-two years and e kon die.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Wen Enoch don live for sixty-five years, e kon born Metuselah.
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 Afta e born Metuselah, Enoch do as God tell am for three hundred years and e get oda sons and dotas.
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Di total life wey Enoch live na three hundred and sixty-five years.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Enoch waka with God, den e vanish, bikos God take am.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Wen Metuselah don live for one hundred and eighty-seven years, e kon born Lamek.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 Metuselah live anoda 700 and eighty-two years afta e born Lamek, en brodas and sistas.
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Di total life wey Metuselah live na nine hundred and sixty-nine years, den e kon die.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Wen Lamek don live for one hundred and eight two years, e kon born boy.
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 E koll di boy Noah kon sey, “Dis one go give us rest from all di hard-hard work wey wi dey do from dis groun wey Oga God don curse.”
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 Lamek live for five hundred and ninty five year afta e born Noah and e still get oda shidren.
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Di total life wey Lamek live na seven hundred and seventy-seven years and e kon die.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Afta Noah don stay for five hundred years, e kon born Shem, Ham and Jafet.
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.