Gênesis 5

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dis na di rekord of Adam family. Wen God kreate human being, E make dem just as E bi.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Na both man and woman E kreate kon bless and koll dem, “Human being.”
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 Wen Adam don old rish hundred and thirty years, e kon get one pikin wey bi like am and en name na Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Afta Adam born Seth, e still stay for anoda eight hundred years and for dis time, e still born many sons and dotas.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Di total days wey Adam live, na nine hundred and thirty years and e kon die.
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Wen Seth don stay for one hundred and five years, e kon born Enosh.
6 E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Seth dey for eight hundred and seven years again and e born some oda sons and dotas.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Di total life wey Seth live na nine hundred and twelf years and e kon die.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos, e morreu.
9 Wen Enosh don stay for ninty years, e kon born Kenan.
9 E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
10 Enosh stay for eight hundred and fifteen years afta e don born Kenan and e born oda shidren.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Di total life wey Enosh live na nine hundred and five years, den e kon die.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Wen Kenan don live for seventy years, e kon born Mahalalel.
12 E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalaleel.
13 Kenan live for eight hundred and forty years afta e born Mahalalel and e born oda shidren.
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Di total life wey Kenan live na nine hundred and ten years and e kon die.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos, e morreu.
15 Wen Mahalalel don live for sixty-five years, e kon born Jared.
15 E viveu Maalaleel sessenta e cinco anos, e gerou a Jerede.
16 Mahalalel stay for anoda eight hundred and thirty years afta e born Jared and e born oda shidren.
16 E viveu Maalaleel, depois que gerou a Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Di total life wey Mahalalel live na nine hundred and ninty-five years and e kon die.
17 E foram todos os dias de Maalaleel oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Wen Jared don live for one hundred and sixty-two years, e kon born Enoch.
18 E viveu Jerede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Jared live for anoda eight hundred years and e get oda sons and dotas.
19 E viveu Jerede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Di total life wey Jared live na nine hundred and sixty-two years and e kon die.
20 E foram todos os dias de Jerede novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Wen Enoch don live for sixty-five years, e kon born Metuselah.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Afta e born Metuselah, Enoch do as God tell am for three hundred years and e get oda sons and dotas.
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Di total life wey Enoch live na three hundred and sixty-five years.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Enoch waka with God, den e vanish, bikos God take am.
24 E andou Enoque com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 Wen Metuselah don live for one hundred and eighty-seven years, e kon born Lamek.
25 E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Metuselah live anoda 700 and eighty-two years afta e born Lamek, en brodas and sistas.
26 E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Di total life wey Metuselah live na nine hundred and sixty-nine years, den e kon die.
27 E foram todos os dias de Matusalém novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Wen Lamek don live for one hundred and eight two years, e kon born boy.
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 E koll di boy Noah kon sey, “Dis one go give us rest from all di hard-hard work wey wi dey do from dis groun wey Oga God don curse.”
29 A quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Lamek live for five hundred and ninty five year afta e born Noah and e still get oda shidren.
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Di total life wey Lamek live na seven hundred and seventy-seven years and e kon die.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Afta Noah don stay for five hundred years, e kon born Shem, Ham and Jafet.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos, e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.