Gênesis 5
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARIB
1 Dis na di rekord of Adam family. Wen God kreate human being, E make dem just as E bi.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Na both man and woman E kreate kon bless and koll dem, “Human being.”
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
3 Wen Adam don old rish hundred and thirty years, e kon get one pikin wey bi like am and en name na Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Afta Adam born Seth, e still stay for anoda eight hundred years and for dis time, e still born many sons and dotas.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
5 Di total days wey Adam live, na nine hundred and thirty years and e kon die.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Wen Seth don stay for one hundred and five years, e kon born Enosh.
6 Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Seth dey for eight hundred and seven years again and e born some oda sons and dotas.
7 Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
8 Di total life wey Seth live na nine hundred and twelf years and e kon die.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Wen Enosh don stay for ninty years, e kon born Kenan.
9 Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
10 Enosh stay for eight hundred and fifteen years afta e don born Kenan and e born oda shidren.
10 viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11 Di total life wey Enosh live na nine hundred and five years, den e kon die.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Wen Kenan don live for seventy years, e kon born Mahalalel.
12 Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 Kenan live for eight hundred and forty years afta e born Mahalalel and e born oda shidren.
13 Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Di total life wey Kenan live na nine hundred and ten years and e kon die.
14 Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Wen Mahalalel don live for sixty-five years, e kon born Jared.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 Mahalalel stay for anoda eight hundred and thirty years afta e born Jared and e born oda shidren.
16 Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17 Di total life wey Mahalalel live na nine hundred and ninty-five years and e kon die.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Wen Jared don live for one hundred and sixty-two years, e kon born Enoch.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Jared live for anoda eight hundred years and e get oda sons and dotas.
19 Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20 Di total life wey Jared live na nine hundred and sixty-two years and e kon die.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Wen Enoch don live for sixty-five years, e kon born Metuselah.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Afta e born Metuselah, Enoch do as God tell am for three hundred years and e get oda sons and dotas.
22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23 Di total life wey Enoch live na three hundred and sixty-five years.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
24 Enoch waka with God, den e vanish, bikos God take am.
24 Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
25 Wen Metuselah don live for one hundred and eighty-seven years, e kon born Lamek.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Metuselah live anoda 700 and eighty-two years afta e born Lamek, en brodas and sistas.
26 Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27 Di total life wey Metuselah live na nine hundred and sixty-nine years, den e kon die.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Wen Lamek don live for one hundred and eight two years, e kon born boy.
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 E koll di boy Noah kon sey, “Dis one go give us rest from all di hard-hard work wey wi dey do from dis groun wey Oga God don curse.”
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Lamek live for five hundred and ninty five year afta e born Noah and e still get oda shidren.
30 Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31 Di total life wey Lamek live na seven hundred and seventy-seven years and e kon die.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Afta Noah don stay for five hundred years, e kon born Shem, Ham and Jafet.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.