Êxodo 40

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Den God tell Moses:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “For di first day for di first mont, yu go arrange di Tabanako, di tent where dem for dey do meetin.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 Yu go put di Testimony Box inside kon kover di box with curtain.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 Yu go bring di tabol inside kon put di tins wey bilong to am on-top; den yu go bring di lampstand inside with en lamps.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 “Yu go put gold altar for di incense for di Testimony Box front kon put di curtain for di Tabanako gate.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 Yu go put di altar for di burnt ofrin for di Tabanako gate and di tent where dem for dey do meetin.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 And yu go put di basin between di tent where dem for dey do meetin and di altar, den pour wota inside.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 Yu go put di kourtyard round am kon put di curtain for di kourtyard gate.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 “Make yu take di anointin oil, anoint di Tabanako and all di tins wey dey inside kon santify dem with all en tins and dem go dey holy.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 Den yu go anoint di altar for di burnt ofrin with all en tins kon santify di altar and e go bi di altar wey dey holy pass.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 Yu must anoint and santify di basin and en stand.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 “Yu go bring Aaron and en sons kom di door-mot for di tent where dem for dey do meetin kon wosh dem with wota.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 Den yu go dress Aaron with di holy garments kon anoint and santify am make e for fit serve as my priest.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 Yu go bring en sons, dress dem with tunik
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 kon anoint dem, just as yu anoint dia papa make dem for fit serve as my priests too and dia anointin go make dem kontinue di work thru-out dia generashon.”
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 Dis na wetin Moses do akordin to evritin wey God kommand am.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 So dem start to use di Tabanako for di first day for di first mont for di sekond year.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 Wen Moses start to use di Tabanako kon put di stands for dia place, e arrange di frames kon tie di bars. E still arrange di posts.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 Den e spread di tent on-top di Tabanako kon kover am, just as God kommand am.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 E take di testimony stones kon put am inside di box, tie di poles for di box, den put di kover on-top.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 E take di box enter di Tabanako; hang di curtain wey dey protet am kon kover di Testimony Box, just as God kommand.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 E put di tabol inside di tent where dem for dey do meetin for di nort side, outside di curtain.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 Den e set di bread on-top am for God front, just as God kommand.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 E put di lampstand inside di tent where dem for dey do meetin opposite di tabol for di sout-side.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 And e put di lamps before God, just as God kommand am.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 E put di gold altar inside di tent where dem for dey do meetin for di curtain front
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 den di incense wey get good smell, e kon burn am put, just as God kommand.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 Den e put di curtain for di Tabanako door.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 E still put burnt ofrin altar for di Tabanako gate, di tent where dem for dey do meetin kon put di burnt ofrin and food ofrin for top, just as God kommand.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Den e put di basin between di tent where dem for dey do meetin and di altar kon pour wota inside to take dey wosh.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 Moses, Aaron and en sons go wosh dia hand and leg for inside.
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 Anytime dem enter di tent where dem for dey do meetin or waka near di altar, dem go first wosh dia body, just as God kommand.
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 E set di kourtyard round di Tabanako and di altar, den put di curtain for di gate for di kourtyard. So Moses finish di work.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 Den di kloud kover di tent where dem for dey do meetin and God glory kon full inside di Tabanako.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Moses nor fit enter di tent where dem for dey do meetin, bikos di kloud rest on-top am and God glory kover di Tabanako.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 But wen ever di kloud komot from di Tabanako, Israel pipol go kontinue dia journey;
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 but if di kloud nor komot, dem nor go-go anywhere until di day wen di kloud go komot.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 God kloud dey-dey di Tabanako for day time and na fire e dey bi for nite and evribody for Israel dey si am as dem dey travel.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.