Êxodo 40

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Den God tell Moses:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “For di first day for di first mont, yu go arrange di Tabanako, di tent where dem for dey do meetin.
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Yu go put di Testimony Box inside kon kover di box with curtain.
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 Yu go bring di tabol inside kon put di tins wey bilong to am on-top; den yu go bring di lampstand inside with en lamps.
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 “Yu go put gold altar for di incense for di Testimony Box front kon put di curtain for di Tabanako gate.
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 Yu go put di altar for di burnt ofrin for di Tabanako gate and di tent where dem for dey do meetin.
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 And yu go put di basin between di tent where dem for dey do meetin and di altar, den pour wota inside.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 Yu go put di kourtyard round am kon put di curtain for di kourtyard gate.
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 “Make yu take di anointin oil, anoint di Tabanako and all di tins wey dey inside kon santify dem with all en tins and dem go dey holy.
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 Den yu go anoint di altar for di burnt ofrin with all en tins kon santify di altar and e go bi di altar wey dey holy pass.
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 Yu must anoint and santify di basin and en stand.
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 “Yu go bring Aaron and en sons kom di door-mot for di tent where dem for dey do meetin kon wosh dem with wota.
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 Den yu go dress Aaron with di holy garments kon anoint and santify am make e for fit serve as my priest.
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 Yu go bring en sons, dress dem with tunik
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 kon anoint dem, just as yu anoint dia papa make dem for fit serve as my priests too and dia anointin go make dem kontinue di work thru-out dia generashon.”
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 Dis na wetin Moses do akordin to evritin wey God kommand am.
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 So dem start to use di Tabanako for di first day for di first mont for di sekond year.
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Wen Moses start to use di Tabanako kon put di stands for dia place, e arrange di frames kon tie di bars. E still arrange di posts.
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 Den e spread di tent on-top di Tabanako kon kover am, just as God kommand am.
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 E take di testimony stones kon put am inside di box, tie di poles for di box, den put di kover on-top.
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 E take di box enter di Tabanako; hang di curtain wey dey protet am kon kover di Testimony Box, just as God kommand.
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 E put di tabol inside di tent where dem for dey do meetin for di nort side, outside di curtain.
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 Den e set di bread on-top am for God front, just as God kommand.
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 E put di lampstand inside di tent where dem for dey do meetin opposite di tabol for di sout-side.
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 And e put di lamps before God, just as God kommand am.
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 E put di gold altar inside di tent where dem for dey do meetin for di curtain front
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 den di incense wey get good smell, e kon burn am put, just as God kommand.
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 Den e put di curtain for di Tabanako door.
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 E still put burnt ofrin altar for di Tabanako gate, di tent where dem for dey do meetin kon put di burnt ofrin and food ofrin for top, just as God kommand.
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 Den e put di basin between di tent where dem for dey do meetin and di altar kon pour wota inside to take dey wosh.
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 Moses, Aaron and en sons go wosh dia hand and leg for inside.
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 Anytime dem enter di tent where dem for dey do meetin or waka near di altar, dem go first wosh dia body, just as God kommand.
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 E set di kourtyard round di Tabanako and di altar, den put di curtain for di gate for di kourtyard. So Moses finish di work.
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 Den di kloud kover di tent where dem for dey do meetin and God glory kon full inside di Tabanako.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 Moses nor fit enter di tent where dem for dey do meetin, bikos di kloud rest on-top am and God glory kover di Tabanako.
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 But wen ever di kloud komot from di Tabanako, Israel pipol go kontinue dia journey;
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 but if di kloud nor komot, dem nor go-go anywhere until di day wen di kloud go komot.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 God kloud dey-dey di Tabanako for day time and na fire e dey bi for nite and evribody for Israel dey si am as dem dey travel.
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.