Êxodo 40

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Den God tell Moses:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “For di first day for di first mont, yu go arrange di Tabanako, di tent where dem for dey do meetin.
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Yu go put di Testimony Box inside kon kover di box with curtain.
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 Yu go bring di tabol inside kon put di tins wey bilong to am on-top; den yu go bring di lampstand inside with en lamps.
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 “Yu go put gold altar for di incense for di Testimony Box front kon put di curtain for di Tabanako gate.
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 Yu go put di altar for di burnt ofrin for di Tabanako gate and di tent where dem for dey do meetin.
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 And yu go put di basin between di tent where dem for dey do meetin and di altar, den pour wota inside.
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 Yu go put di kourtyard round am kon put di curtain for di kourtyard gate.
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 “Make yu take di anointin oil, anoint di Tabanako and all di tins wey dey inside kon santify dem with all en tins and dem go dey holy.
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 Den yu go anoint di altar for di burnt ofrin with all en tins kon santify di altar and e go bi di altar wey dey holy pass.
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 Yu must anoint and santify di basin and en stand.
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 “Yu go bring Aaron and en sons kom di door-mot for di tent where dem for dey do meetin kon wosh dem with wota.
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 Den yu go dress Aaron with di holy garments kon anoint and santify am make e for fit serve as my priest.
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Yu go bring en sons, dress dem with tunik
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 kon anoint dem, just as yu anoint dia papa make dem for fit serve as my priests too and dia anointin go make dem kontinue di work thru-out dia generashon.”
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 Dis na wetin Moses do akordin to evritin wey God kommand am.
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 So dem start to use di Tabanako for di first day for di first mont for di sekond year.
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Wen Moses start to use di Tabanako kon put di stands for dia place, e arrange di frames kon tie di bars. E still arrange di posts.
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 Den e spread di tent on-top di Tabanako kon kover am, just as God kommand am.
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 E take di testimony stones kon put am inside di box, tie di poles for di box, den put di kover on-top.
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 E take di box enter di Tabanako; hang di curtain wey dey protet am kon kover di Testimony Box, just as God kommand.
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 E put di tabol inside di tent where dem for dey do meetin for di nort side, outside di curtain.
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 Den e set di bread on-top am for God front, just as God kommand.
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 E put di lampstand inside di tent where dem for dey do meetin opposite di tabol for di sout-side.
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 And e put di lamps before God, just as God kommand am.
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 E put di gold altar inside di tent where dem for dey do meetin for di curtain front
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 den di incense wey get good smell, e kon burn am put, just as God kommand.
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 Den e put di curtain for di Tabanako door.
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 E still put burnt ofrin altar for di Tabanako gate, di tent where dem for dey do meetin kon put di burnt ofrin and food ofrin for top, just as God kommand.
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 Den e put di basin between di tent where dem for dey do meetin and di altar kon pour wota inside to take dey wosh.
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 Moses, Aaron and en sons go wosh dia hand and leg for inside.
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 Anytime dem enter di tent where dem for dey do meetin or waka near di altar, dem go first wosh dia body, just as God kommand.
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 E set di kourtyard round di Tabanako and di altar, den put di curtain for di gate for di kourtyard. So Moses finish di work.
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 Den di kloud kover di tent where dem for dey do meetin and God glory kon full inside di Tabanako.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Moses nor fit enter di tent where dem for dey do meetin, bikos di kloud rest on-top am and God glory kover di Tabanako.
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 But wen ever di kloud komot from di Tabanako, Israel pipol go kontinue dia journey;
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 but if di kloud nor komot, dem nor go-go anywhere until di day wen di kloud go komot.
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 God kloud dey-dey di Tabanako for day time and na fire e dey bi for nite and evribody for Israel dey si am as dem dey travel.
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.