Êxodo 36

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 So God give wisdom and undastandin to Bezalel, Oholiab and all di pipol wey fit work, so dat dem go fit do anytin wey go help as dem dey build di Tabanako kon do evritin just as God kommand.
1 “O S enhor deu sabedoria a Bezalel, a Aoliabe e aos demais artesãos talentosos e os capacitou com habilidade e entendimento para realizarem todas as tarefas relacionadas à construção do tabernáculo. Eles o construirão conforme o S enhor ordenou”.
2 Den Moses tell Bezalel, Oholiab and evribody wey get handwork wey God don give wisdom and wey get mind to work sey, “Make una bigin work.”
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e os demais artesãos especialmente capacitados pelo S enhor e que estavam dispostos a realizar a obra.
3 Moses give dem di ofrins wey Israel pipol bring to take do di work for di Tabanako and di pipol still dey bring ofrin evry morning.
3 Moisés lhes deu os materiais doados pelos israelitas como ofertas para a construção do santuário. O povo, porém, continuava a trazer voluntariamente mais ofertas todas as manhãs.
4 So all di pipol wey fit work wey dey di sanctuary leave dia work.
4 Por fim, os artesãos que estavam trabalhando no santuário interromperam a obra
5 Dem go meet Moses kon sey, “Di tins wey di pipol don give don too many to komplete di work wey God kommand sey make wi do!”
5 e informaram a Moisés: “O povo trouxe mais que o suficiente para completarmos o trabalho que o S enhor nos ordenou!”.
6 Den Moses send message go evriwhere for di kamp sey, “Make nobody bring more ofrin for di Tabanako work again.” So di pipol kon stop to give.
6 Então Moisés deu a seguinte ordem, que foi transmitida a todo o acampamento: “Homens e mulheres, não preparem mais ofertas para o santuário. Temos o suficiente!”. Assim, o povo parou de trazer suas ofertas.
7 All di tins wey di pipol bring pass wetin dem nid to take do di work.
7 Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto.
8 All di pipol wey sabi work, make ten curtain for di Tabanako with fine linen wey dem weave with blue, purpol and red wool kon design am with image wey bi like angel.
8 Os artesãos habilidosos fizeram para o tabernáculo dez cortinas de linho finamente tecido. Bezalel enfeitou as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
9 One curtain long rish forty-two fit kon wide rish six fit. All di curtains na di same size.
9 As dez cortinas eram exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
10 Dem join five curtains togeda to make one curtain and na so too dem join di oda six curtains togeda.
10 Juntaram cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntaram as cinco restantes para formar outra cortina longa.
11 Den dem take blue material make shape for di korna for di curtain end for one set; dem still do di same tin along di korna for di curtain end for di sekond set.
11 Bezalel fez cinquenta laços de tecido azul e prendeu-os ao longo da borda da última cortina de cada conjunto.
12 Dem make fifty-fifty shape for di first curtain and for di curtain end wey dey di sekond set and di shapes dey opposite each oda.
12 Os cinquenta laços ao longo da borda de uma cortina coincidiam com os cinquenta laços ao longo da borda da outra cortina.
13 Den dem make fifty gold hook take join di curtains togeda, so dat di Tabanako go bi one.
13 Em seguida, fez cinquenta colchetes de ouro e prendeu as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo foi formado de uma só peça contínua.
14 From di eleven curtain wey dem make from goat hair, dem use won take kover di Tabanako.
14 Fez também onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
15 One curtain long rish forty-five fit and wide rish six fit; di eleven curtains, na di same size.
15 Essas onze cortinas eram todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
16 Bezalel join five togeda for one set and di remainin six for anoda set.
16 Bezalel juntou cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntou as seis restantes para formar outra cortina longa.
17 E still make fifty shape along di korna for di curtain end for one set and fifty for di curtain for di sekond set.
17 Fez cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
18 E still make fifty bronze hook to take join di tent togeda, so dat e go form one kover.
18 Fez ainda cinquenta colchetes de bronze para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, a cobertura da tenda foi formada de uma só peça contínua.
19 E make two kover; di first one na ram skin wey dem dye with red and di oda one na fine leda to take kover di first one.
19 Por fim, completou a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
20 E take akasia wood make di Tabanako frames wey stand.
20 Para a estrutura do tabernáculo, Bezalel construiu armações de madeira de acácia.
21 Each frame long rish fifteen fit and e wide rish two and one kwota fit.
21 Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
22 Each frame get two face wey mash each oda, so dat dem fit join di frames togeda. All di frames get di same face.
22 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas.
23 Dem make twenty frame for di sout-side
23 Construiu vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
24 and forty silva base under each frame wey go hold di two face.
24 Fez também quarenta bases de prata, duas para cada armação, de modo que as hastes se encaixavam firmemente nas bases.
25 For di nort side for di Tabanako, e still make anoda twenty frame,
25 Para o lado norte do tabernáculo, construiu outras vinte armações,
26 with dia forty silva bottom; two bottom under each frame.
26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
27 For di west side for di Tabanako, e make six frame for am;
27 Fez seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
28 with two frames for di Tabanako korna for back.
28 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
29 For di two korna, e doubol am for di bottom kon join dem togeda for top with one ring. Na so e do for di two kornas.
29 As armações dos cantos foram emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Ambos os suportes de canto foram feitos dessa maneira.
30 Na eight frame e make and dia silva bottom na sixteen; two bottom for each frame.
30 Havia, portanto, oito armações na parte de trás do tabernáculo, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases debaixo de cada armação.
31 Den e use akasia wood take make cross bar; five na for di frames for di nort side for di Tabanako
31 Em seguida, fez travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
32 and five na for di frames for di sout-side for di Tabanako. E still make five bar for di frame wey dey di Tabanako back for west.
32 e cinco travessões para o lado sul. Fez também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficava virada para o oeste.
33 E make di middle bar from one end to di oda for where di oda frames dey.
33 Fez o travessão central ligado a meia altura às armações, estendendo-se de uma ponta à outra do tabernáculo.
34 Den e take gold wrap am kon make gold ring wey go hold di bar dem.
34 Revestiu as armações com ouro e fez argolas de ouro para sustentar os travessões. Depois, revestiu com ouro os travessões.
35 Den e use blue, purpol and red wool with fine linen wey dem weave take make di curtains kon design am with angel.
35 Para o interior do tabernáculo, Bezalel confeccionou uma cortina especial de linho fino, trançado com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
36 E take akasia wood make four post with four gold hook. E wrap dem with gold kon put dem on-top four silva bottom.
36 Fez para a cortina quatro colunas de madeira de acácia e quatro ganchos de ouro. Revestiu as colunas com ouro e apoiou-as sobre quatro bases de prata.
37 For di Tabanako gate, e use blue, purpol and red wool with fine linen wey dem weave, take make anoda curtain kon dekorate am.
37 Em seguida, fez outra cortina para a entrada da tenda. Confeccionou-a com linho finamente tecido e bordou-a artisticamente, usando fios de tecido azul, roxo e vermelho.
38 E hook di curtains for five post. E dekorate di top and dia hook with gold; but na bronze e take make di five bottom.
38 Pendurou a cortina em ganchos de ouro presos a cinco colunas. Revestiu com ouro as colunas, seus capitéis e seus ganchos e mandou fundir para elas cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.