Êxodo 35
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC
1 Moses gada Israel pipol kon tell dem, “Dis na di word wey God sey una must do.
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Una fit work for six days, but for di sevent day wey dey holy to una, na Sabat Day wen una go to take rest and woship God. Anybody wey work, go die.
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 Nobody must lite fire for en house for di Sabat Day.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 Moses kon tell Israel pipol, “Dis na di word wey God kommand.
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 Make una take ofrin kom give God. Make evribody give ofrin from en heart as e fit do; ofrin wey bi gold, silva, bronze,
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 blue, purpol and red wool, fine linen, goat hair,
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 ram skin wey dem dye with red, fine leda, akasia wood,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 olive oil for di lantan, spices for di anointin oil and for di incense wey get good smell.
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 Onyx stones and oda difren stones to set for di priest garment and di Breast Plate.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 “Anybody among una wey sabi work well-well, make e kom so dat dem go make all di tins wey God kommand:
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 di Tabanako with en tent, en kover, en klips, en frame, en cross bars, en post and wetin dem go stand put;
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 di box with en poles, di kover and di klot to take kover am,
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 di tabols with en poles and all en kontaina and di bread for en present;
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 di lite, di lampstand and di tins wey follow am; di lamp cup and oil for di lite;
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 di incense for di altar with en poles and di anointin oil; di incense wey get good smell and di curtain for di Tabanako gate;
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 di altar for di burnt ofrin with en bronze frame wey dey on-top and all wetin e dey use; di wosh-hand basin and en stand,
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 di curtain for di kourtyard, en post and en stand; di curtain for di kourtyard gate;
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 di Tabanako tent peg; di kourtyard tent peg and dia rope;
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 di garment wey dem weave to take serve for di Holy Place; di holy garments for Aaron and di garments for en sons to take serve as priest.”
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 Afta evritin, Israel pipol kon waka leave Moses.
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 And evribody wey en heart move am and en spirit like to give kon bring ofrin for God. Dem bring all di tins wey dem nid for di Tabanako, di tins wey dem go dey use do work for der and di tins for di holy garment.
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 Na both men and wimen kom, dat na di pipol wey dia heart like to give and dem bring dress pins, ear-rings, rings and ornament. Dem still bring difren tins wey dem make with gold as special ofrin to God.
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 And evribody wey get blue, purpol and red wool, fine linen, goat hair, ram skin wey dem dye to red and fine leda, bring dem kom.
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 All doz wey get silva or bronze give dem as ofrin to God and doz wey get akasia wood bring dem kom make dem take work.
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 All di wimen wey know how to weave and sew bring wetin dem don weave; both blue, purpol and red wool with fine linen.
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 And di wimen wey dia mind move dem kon weave all di goat hair to wool.
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 Di leaders bring onyx stones and oda ones to take set di priest garment and di Breast Plate front.
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 Dem still bring spices, olive oil for di lite, di anointin oil and di incense wey get good smell.
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 Nobody force Israel pipol as dem dey give dia ofrin to God. Evry man and woman bring as en heart move am to bring, so dat dem go take am do all di work wey God kommand dem thru Moses.
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 Den Moses tell Israel pipol, “God don koll Bezalel wey bi Uri pikin and Hur grand-pikin, wey kom from Judah tribe.
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 E don full Bezalel with en Spirit and E gi-am betta wisdom and undastandin, so dat e go fit do difren tins.
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 E sabi use gold, silva, bronze and e dey design too.
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 E sabi kut and set stones and dey use wood take do art work.
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 God give dis wisdom and undastandin to en and Oholiab wey en papa na Ahisamak from Dan tribe and dem go fit tish odas.
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 God give dem special skill to design with blue, purpol and red wool with fine linen and to weave dem too. Dem sabi dia work well-well.”
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.