Êxodo 35
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NTLH
1 Moses gada Israel pipol kon tell dem, “Dis na di word wey God sey una must do.
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 Una fit work for six days, but for di sevent day wey dey holy to una, na Sabat Day wen una go to take rest and woship God. Anybody wey work, go die.
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 Nobody must lite fire for en house for di Sabat Day.”
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 Moses kon tell Israel pipol, “Dis na di word wey God kommand.
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 Make una take ofrin kom give God. Make evribody give ofrin from en heart as e fit do; ofrin wey bi gold, silva, bronze,
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 blue, purpol and red wool, fine linen, goat hair,
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 ram skin wey dem dye with red, fine leda, akasia wood,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 olive oil for di lantan, spices for di anointin oil and for di incense wey get good smell.
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 Onyx stones and oda difren stones to set for di priest garment and di Breast Plate.
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 “Anybody among una wey sabi work well-well, make e kom so dat dem go make all di tins wey God kommand:
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 di Tabanako with en tent, en kover, en klips, en frame, en cross bars, en post and wetin dem go stand put;
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 di box with en poles, di kover and di klot to take kover am,
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 di tabols with en poles and all en kontaina and di bread for en present;
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 di lite, di lampstand and di tins wey follow am; di lamp cup and oil for di lite;
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 di incense for di altar with en poles and di anointin oil; di incense wey get good smell and di curtain for di Tabanako gate;
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 di altar for di burnt ofrin with en bronze frame wey dey on-top and all wetin e dey use; di wosh-hand basin and en stand,
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 di curtain for di kourtyard, en post and en stand; di curtain for di kourtyard gate;
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 di Tabanako tent peg; di kourtyard tent peg and dia rope;
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 di garment wey dem weave to take serve for di Holy Place; di holy garments for Aaron and di garments for en sons to take serve as priest.”
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 Afta evritin, Israel pipol kon waka leave Moses.
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 And evribody wey en heart move am and en spirit like to give kon bring ofrin for God. Dem bring all di tins wey dem nid for di Tabanako, di tins wey dem go dey use do work for der and di tins for di holy garment.
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 Na both men and wimen kom, dat na di pipol wey dia heart like to give and dem bring dress pins, ear-rings, rings and ornament. Dem still bring difren tins wey dem make with gold as special ofrin to God.
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 And evribody wey get blue, purpol and red wool, fine linen, goat hair, ram skin wey dem dye to red and fine leda, bring dem kom.
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 All doz wey get silva or bronze give dem as ofrin to God and doz wey get akasia wood bring dem kom make dem take work.
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 All di wimen wey know how to weave and sew bring wetin dem don weave; both blue, purpol and red wool with fine linen.
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 And di wimen wey dia mind move dem kon weave all di goat hair to wool.
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 Di leaders bring onyx stones and oda ones to take set di priest garment and di Breast Plate front.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 Dem still bring spices, olive oil for di lite, di anointin oil and di incense wey get good smell.
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 Nobody force Israel pipol as dem dey give dia ofrin to God. Evry man and woman bring as en heart move am to bring, so dat dem go take am do all di work wey God kommand dem thru Moses.
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 Den Moses tell Israel pipol, “God don koll Bezalel wey bi Uri pikin and Hur grand-pikin, wey kom from Judah tribe.
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 E don full Bezalel with en Spirit and E gi-am betta wisdom and undastandin, so dat e go fit do difren tins.
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 E sabi use gold, silva, bronze and e dey design too.
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 E sabi kut and set stones and dey use wood take do art work.
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 God give dis wisdom and undastandin to en and Oholiab wey en papa na Ahisamak from Dan tribe and dem go fit tish odas.
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 God give dem special skill to design with blue, purpol and red wool with fine linen and to weave dem too. Dem sabi dia work well-well.”
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.