Êxodo 35

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moses gada Israel pipol kon tell dem, “Dis na di word wey God sey una must do.
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 Una fit work for six days, but for di sevent day wey dey holy to una, na Sabat Day wen una go to take rest and woship God. Anybody wey work, go die.
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 Nobody must lite fire for en house for di Sabat Day.”
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 Moses kon tell Israel pipol, “Dis na di word wey God kommand.
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 Make una take ofrin kom give God. Make evribody give ofrin from en heart as e fit do; ofrin wey bi gold, silva, bronze,
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 blue, purpol and red wool, fine linen, goat hair,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 ram skin wey dem dye with red, fine leda, akasia wood,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 olive oil for di lantan, spices for di anointin oil and for di incense wey get good smell.
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 Onyx stones and oda difren stones to set for di priest garment and di Breast Plate.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 “Anybody among una wey sabi work well-well, make e kom so dat dem go make all di tins wey God kommand:
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 di Tabanako with en tent, en kover, en klips, en frame, en cross bars, en post and wetin dem go stand put;
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 di box with en poles, di kover and di klot to take kover am,
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 di tabols with en poles and all en kontaina and di bread for en present;
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 di lite, di lampstand and di tins wey follow am; di lamp cup and oil for di lite;
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 di incense for di altar with en poles and di anointin oil; di incense wey get good smell and di curtain for di Tabanako gate;
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 di altar for di burnt ofrin with en bronze frame wey dey on-top and all wetin e dey use; di wosh-hand basin and en stand,
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 di curtain for di kourtyard, en post and en stand; di curtain for di kourtyard gate;
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 di Tabanako tent peg; di kourtyard tent peg and dia rope;
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 di garment wey dem weave to take serve for di Holy Place; di holy garments for Aaron and di garments for en sons to take serve as priest.”
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 Afta evritin, Israel pipol kon waka leave Moses.
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 And evribody wey en heart move am and en spirit like to give kon bring ofrin for God. Dem bring all di tins wey dem nid for di Tabanako, di tins wey dem go dey use do work for der and di tins for di holy garment.
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 Na both men and wimen kom, dat na di pipol wey dia heart like to give and dem bring dress pins, ear-rings, rings and ornament. Dem still bring difren tins wey dem make with gold as special ofrin to God.
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 And evribody wey get blue, purpol and red wool, fine linen, goat hair, ram skin wey dem dye to red and fine leda, bring dem kom.
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 All doz wey get silva or bronze give dem as ofrin to God and doz wey get akasia wood bring dem kom make dem take work.
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 All di wimen wey know how to weave and sew bring wetin dem don weave; both blue, purpol and red wool with fine linen.
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 And di wimen wey dia mind move dem kon weave all di goat hair to wool.
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 Di leaders bring onyx stones and oda ones to take set di priest garment and di Breast Plate front.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 Dem still bring spices, olive oil for di lite, di anointin oil and di incense wey get good smell.
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Nobody force Israel pipol as dem dey give dia ofrin to God. Evry man and woman bring as en heart move am to bring, so dat dem go take am do all di work wey God kommand dem thru Moses.
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 Den Moses tell Israel pipol, “God don koll Bezalel wey bi Uri pikin and Hur grand-pikin, wey kom from Judah tribe.
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 E don full Bezalel with en Spirit and E gi-am betta wisdom and undastandin, so dat e go fit do difren tins.
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 E sabi use gold, silva, bronze and e dey design too.
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 E sabi kut and set stones and dey use wood take do art work.
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 God give dis wisdom and undastandin to en and Oholiab wey en papa na Ahisamak from Dan tribe and dem go fit tish odas.
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 God give dem special skill to design with blue, purpol and red wool with fine linen and to weave dem too. Dem sabi dia work well-well.”
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.