Êxodo 35
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA
1 Moses gada Israel pipol kon tell dem, “Dis na di word wey God sey una must do.
1 Tendo Moisés convocado toda a congregação dos filhos de Israel, disse-lhes: São estas as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem:
2 Una fit work for six days, but for di sevent day wey dey holy to una, na Sabat Day wen una go to take rest and woship God. Anybody wey work, go die.
2 Trabalhareis seis dias, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Nobody must lite fire for en house for di Sabat Day.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Moses kon tell Israel pipol, “Dis na di word wey God kommand.
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Make una take ofrin kom give God. Make evribody give ofrin from en heart as e fit do; ofrin wey bi gold, silva, bronze,
5 Tomai, do que tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 blue, purpol and red wool, fine linen, goat hair,
6 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 ram skin wey dem dye with red, fine leda, akasia wood,
7 peles de carneiro tintas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 olive oil for di lantan, spices for di anointin oil and for di incense wey get good smell.
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 Onyx stones and oda difren stones to set for di priest garment and di Breast Plate.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 “Anybody among una wey sabi work well-well, make e kom so dat dem go make all di tins wey God kommand:
10 Venham todos os homens hábeis entre vós e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 di Tabanako with en tent, en kover, en klips, en frame, en cross bars, en post and wetin dem go stand put;
11 o tabernáculo com sua tenda e a sua coberta, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
12 di box with en poles, di kover and di klot to take kover am,
12 a arca e os seus varais, o propiciatório e o véu do reposteiro;
13 di tabols with en poles and all en kontaina and di bread for en present;
13 a mesa e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 di lite, di lampstand and di tins wey follow am; di lamp cup and oil for di lite;
14 o candelabro da iluminação, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a iluminação;
15 di incense for di altar with en poles and di anointin oil; di incense wey get good smell and di curtain for di Tabanako gate;
15 o altar do incenso e os seus varais, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta à entrada do tabernáculo;
16 di altar for di burnt ofrin with en bronze frame wey dey on-top and all wetin e dey use; di wosh-hand basin and en stand,
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus varais e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 di curtain for di kourtyard, en post and en stand; di curtain for di kourtyard gate;
17 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro da porta do átrio;
18 di Tabanako tent peg; di kourtyard tent peg and dia rope;
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 di garment wey dem weave to take serve for di Holy Place; di holy garments for Aaron and di garments for en sons to take serve as priest.”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Afta evritin, Israel pipol kon waka leave Moses.
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 And evribody wey en heart move am and en spirit like to give kon bring ofrin for God. Dem bring all di tins wey dem nid for di Tabanako, di tins wey dem go dey use do work for der and di tins for di holy garment.
21 e veio todo homem cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes sagradas.
22 Na both men and wimen kom, dat na di pipol wey dia heart like to give and dem bring dress pins, ear-rings, rings and ornament. Dem still bring difren tins wey dem make with gold as special ofrin to God.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor ;
23 And evribody wey get blue, purpol and red wool, fine linen, goat hair, ram skin wey dem dye to red and fine leda, bring dem kom.
23 e todo homem possuidor de estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de animais marinhos os trazia.
24 All doz wey get silva or bronze give dem as ofrin to God and doz wey get akasia wood bring dem kom make dem take work.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze por oferta ao Senhor a trazia; e todo possuidor de madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia.
25 All di wimen wey know how to weave and sew bring wetin dem don weave; both blue, purpol and red wool with fine linen.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 And di wimen wey dia mind move dem kon weave all di goat hair to wool.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 Di leaders bring onyx stones and oda ones to take set di priest garment and di Breast Plate front.
27 Os príncipes traziam pedras de ônix, e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 Dem still bring spices, olive oil for di lite, di anointin oil and di incense wey get good smell.
28 e os arômatas, e o azeite para a iluminação, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Nobody force Israel pipol as dem dey give dia ofrin to God. Evry man and woman bring as en heart move am to bring, so dat dem go take am do all di work wey God kommand dem thru Moses.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor tinha ordenado se fizesse por intermédio de Moisés.
30 Den Moses tell Israel pipol, “God don koll Bezalel wey bi Uri pikin and Hur grand-pikin, wey kom from Judah tribe.
30 Disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 E don full Bezalel with en Spirit and E gi-am betta wisdom and undastandin, so dat e go fit do difren tins.
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 E sabi use gold, silva, bronze and e dey design too.
32 e para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 E sabi kut and set stones and dey use wood take do art work.
33 e para lapidação de pedras de engaste, e para entalho de madeira, e para toda sorte de lavores.
34 God give dis wisdom and undastandin to en and Oholiab wey en papa na Ahisamak from Dan tribe and dem go fit tish odas.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outrem, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 God give dem special skill to design with blue, purpol and red wool with fine linen and to weave dem too. Dem sabi dia work well-well.”
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em estofo azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, toda sorte de obra e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.