Eclesiastes 1
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC
1 Na King David pikin, Solomon, wey dey rule Jerusalem, rite dis words.
1 Palavras do Eclesiastes, filho de Davi, rei de Jerusalém.
2 Di tisha sey, “Evritin dey yuzles!
2 Vaidade das vaidades, diz o Eclesiastes, vaidade das vaidades! Tudo é vaidade.
3 Wetin pipol dey gain from all di hard work
3 Que proveito tira o homem de todo o trabalho com que se afadiga debaixo do sol?
4 Wen one generashon kom, di one wey dey before go-go,
4 Uma geração passa, outra vem; mas a terra sempre subsiste.
5 Di sun dey raiz-up and down,
5 O sol se levanta, o sol se põe; apressa-se a voltar a seu lugar; em seguida, se levanta de novo.
6 Breeze dey blow go sout and nort.
6 O vento vai em direção ao sul, vai em direção ao norte, volteia e gira nos mesmos circuitos.
7 Even as wota dey flow enter sea rish,
7 Todos os rios se dirigem para o mar, e o mar não transborda. Em direção ao mar, para onde correm os rios, eles continuam a correr.
8 All dis tins dey taya pesin and nobody fit shange or tok as dem bi:
8 Todas as coisas se afadigam, mais do que se pode dizer. A vista não se farta de ver, o ouvido nunca se sacia de ouvir.
9 Wetin don happen before, go happen again
9 O que foi é o que será: o que acontece é o que há de acontecer. Não há nada de novo debaixo do sol.
10 E get anytin for dis world wey fit make pesin sey,
10 Se é encontrada alguma coisa da qual se diz: Veja: isto é novo, ela já existia nos tempos passados.
11 Wi nor dey remember wetin don happen before and for di next generashon,
11 Não há memória do que é antigo, e nossos descendentes não deixarão memória junto daqueles que virão depois deles.
12 Mi wey dey tish una, I bi king for Israel and I stay for Jerusalem
12 Eu, o Eclesiastes, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 and I make up my mind to search and undastand evritin wey pipol don do for dis world. But I kon si sey, God don really give us betta work to do for dis world.
13 Apliquei meu espírito a um estudo atencioso e à sábia observação de tudo que se passa debaixo dos céus: Deus impôs aos homens esta ocupação ingrata.
14 As I tink about evritin wey human being dey do for dis world, I kon sey: Evritin dey yuzles; e just bi like sey pesin dey porshu breeze.
14 Vi tudo o que se faz debaixo do sol, e eis: tudo vaidade, e vento que passa.
15 Wetin bend, wi nor go fit strait am
15 O que está curvado não se pode endireitar, e o que falta não se pode calcular.
16 Den I tell mysef, “Na mi wise pass evry oda king wey don rule for Jerusalem before mi. Bikos I get wisdom and undastandin wey dem nor get.”
16 Eu disse comigo mesmo: Eis que amontoei e acumulei mais sabedoria que todos os que me precederam em Jerusalém. Porque meu espírito estudou muito a sabedoria e a ciência,
17 So I kon gri to find out wetin wisdom, madness and foolishness bi. But e klear sey, na breeze I just dey porshu,
17 e apliquei o meu espírito ao discernimento da sabedoria, da loucura e da tolice. Mas cheguei à conclusão de que isso é também vento que passa.
18 bikos di more I dey find out,
18 Porque no acúmulo de sabedoria, acumula-se tristeza, e que aumenta a ciência, aumenta a dor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.