Eclesiastes 1
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA
1 Na King David pikin, Solomon, wey dey rule Jerusalem, rite dis words.
1 Palavras do Pregador, filho de Davi, rei de Jerusalém.
2 Di tisha sey, “Evritin dey yuzles!
2 Vaidade de vaidades, diz o Pregador. Vaidade de vaidades! Tudo é vaidade.
3 Wetin pipol dey gain from all di hard work
3 Que proveito alguém tem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
4 Wen one generashon kom, di one wey dey before go-go,
4 Geração vai e geração vem, mas a terra permanece para sempre.
5 Di sun dey raiz-up and down,
5 O sol se levanta, e o sol se põe, e volta ao seu lugar, onde nasce de novo.
6 Breeze dey blow go sout and nort.
6 O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; dá voltas e mais voltas e retorna aos seus circuitos.
7 Even as wota dey flow enter sea rish,
7 Todos os rios correm para o mar, e o mar não se enche; ao lugar para onde correm os rios, para lá eles voltam a correr.
8 All dis tins dey taya pesin and nobody fit shange or tok as dem bi:
8 Todas as coisas são canseiras tais, que ninguém as pode exprimir; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 Wetin don happen before, go happen again
9 O que foi é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; não há nada de novo debaixo do sol.
10 E get anytin for dis world wey fit make pesin sey,
10 Será que existe alguma coisa de que se possa dizer: “Veja! Isto é novo!”? Não! Já existiu em tempos passados, muito antes de nós.
11 Wi nor dey remember wetin don happen before and for di next generashon,
11 Já não há lembrança das coisas que se foram; e das coisas que ainda virão também não haverá memória entre os que hão de vir depois delas.
12 Mi wey dey tish una, I bi king for Israel and I stay for Jerusalem
12 Eu, o Pregador, venho sendo rei de Israel, em Jerusalém.
13 and I make up my mind to search and undastand evritin wey pipol don do for dis world. But I kon si sey, God don really give us betta work to do for dis world.
13 Dediquei-me a investigar e a me informar com sabedoria a respeito de tudo o que se faz debaixo do céu. Que enfadonho trabalho Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir!
14 As I tink about evritin wey human being dey do for dis world, I kon sey: Evritin dey yuzles; e just bi like sey pesin dey porshu breeze.
14 Vi todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo é vaidade e correr atrás do vento.
15 Wetin bend, wi nor go fit strait am
15 Aquilo que é torto não pode ser endireitado; e o que falta não pode ser contado.
16 Den I tell mysef, “Na mi wise pass evry oda king wey don rule for Jerusalem before mi. Bikos I get wisdom and undastandin wey dem nor get.”
16 Eu disse a mim mesmo: “Eu me tornei importante e superei em sabedoria todos os que governaram em Jerusalém antes de mim. O meu coração tem tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.”
17 So I kon gri to find out wetin wisdom, madness and foolishness bi. But e klear sey, na breeze I just dey porshu,
17 Assim, procurei conhecer a sabedoria e saber o que é a tolice e a falta de juízo; mas descobri que também isto é correr atrás do vento.
18 bikos di more I dey find out,
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e quem aumenta o seu conhecimento aumenta também a sua dor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.