Deuteronômio 14
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ
1 Since una bi Oga God shidren, make una nor ever kut unasef or shave una hair sey una dey kry for who don die.
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 Bikos una dey holy to di Oga una God, na-im make am choose una as en pipol wey E love pass among evry oda tin for dis world.
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 Make una nor chop anytin wey dem dey forbid.
3 Não comerás nada abominável.
4 Dis na di animals wey una fit chop: melu, sheep, goat,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 gazelle, deer, wiked goat, antelope, wiked oryx and di sheep for mountin.
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 Una fit chop animals wey dia leg divide into two and dey shew grass,
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 but if di animal nor get am, make una nor chop am. So make una nor chop kamel, hare or hyrax. Dem dey really shew grass, but dia leg nor divide, so dem nor dey klean to chop.
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 Make una nor chop pig. E get strong leg wey divide, but e nor dey shew, so e nor dey klean. Make una nor chop dis animals or even tosh dia dead body.
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 For all di animals wey dey for river, una fit chop anytin wey get both fins and skales.
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 But make una nor chop any animal for wota wey nor get fins and skales, bikos dem nor dey klean.
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 Una fit chop any bird wey dey klean.
11 De todas as aves limpas comereis.
12 Di birds wey una nor go chop na: eagle, vulture, black vulture,
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 kite, falkon, any buzzard,
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 any kind raven,
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 ostrich, owl, seagul, any kind hawk,
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 small owl, big owl or barn owl,
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 owl for wildaness, Egypt vulture, kormorant,
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 stork, any kind herons, hoopoe and bat.
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 Any insect wey dey waka for groun with feada nor dey klean for una and make una nor chop dem.
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 But una fit chop any bird and insect wey dey fly, bikos dem dey klean.
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 Make una nor chop anytin wey die on en own. Una fit gi-am to strenja wey dey stay una town or una fit sell am give strenjas. But make una nor chop am at-all, bikos una bi di Oga una God pipol. Make una nor kill or chop small goat wey still dey suck breast.
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 Una must make sure sey una dey give God one from evry ten tin wey una get or harvest dat year.
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 Una go bring am kom di Oga una God present, so dat en go chop from una plant, new wine, olive oil and evry first-born for una animal. Una go bring am kom meet am for di place wey E choose sey una go for honor en name, so dat una go learn to always woship di Oga una God.
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 Wen E bless una, if di place where E choose sey una go for honor en name dey far,
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 una fit sell all doz tins kon travel with di money wey una sell am go di place wey di Oga una God don choose by ensef.
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 Wen una rish der, una fit use di money take buy any food wey una wont, plus kattle, sheep, goats, wine or beer and anytin wey una like. Den make una do party for di Oga una God present kon celebrate with una family.
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 Make una nor forget Levi pipol wey dey una town, bikos dem nor get land or propaty among una.
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 For di end of evry three years, una go bring all di tithe for dat year harvest kom, den keep am for di town wey dey near where God choose.
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 Make una gi-am to Levi pipol, bikos dem nor get land or propaty among una. Make una still give to di strenjas wey dey stay with una; shidren wey nor get papa and mama and wimen wey dia husband don die, so dat dem go chop beleful. Den di Oga una God go bless una for evritin wey una dey do.
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.