Deuteronômio 14
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARC
1 Since una bi Oga God shidren, make una nor ever kut unasef or shave una hair sey una dey kry for who don die.
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem poreis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Bikos una dey holy to di Oga una God, na-im make am choose una as en pipol wey E love pass among evry oda tin for dis world.
2 Porque és povo santo ao Senhor , teu Deus, e o Senhor te escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu povo próprio.
3 Make una nor chop anytin wey dem dey forbid.
3 Nenhuma abominação comereis.
4 Dis na di animals wey una fit chop: melu, sheep, goat,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, o gado miúdo das ovelhas, o gado miúdo das cabras,
5 gazelle, deer, wiked goat, antelope, wiked oryx and di sheep for mountin.
5 o veado, a corça, o búfalo, a cabra montês, o texugo, o boi silvestre e o gamo.
6 Una fit chop animals wey dia leg divide into two and dey shew grass,
6 Todo animal que tem unhas fendidas, que tem a unha dividida em duas, que remói, entre os animais, isso comereis.
7 but if di animal nor get am, make una nor chop am. So make una nor chop kamel, hare or hyrax. Dem dey really shew grass, but dia leg nor divide, so dem nor dey klean to chop.
7 Porém estes não comereis, dos que somente remoem ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o coelho, porque remoem, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 Make una nor chop pig. E get strong leg wey divide, but e nor dey shew, so e nor dey klean. Make una nor chop dis animals or even tosh dia dead body.
8 Nem o porco, porque tem unhas fendidas, mas não remói; imundo vos será; não comereis da carne destes e não tocareis no seu cadáver.
9 For all di animals wey dey for river, una fit chop anytin wey get both fins and skales.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 But make una nor chop any animal for wota wey nor get fins and skales, bikos dem nor dey klean.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 Una fit chop any bird wey dey klean.
11 Toda ave limpa comereis.
12 Di birds wey una nor go chop na: eagle, vulture, black vulture,
12 Porém estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 kite, falkon, any buzzard,
13 o abutre, a pega e o milhano, segundo a sua espécie;
14 any kind raven,
14 e todo o corvo, segundo a sua espécie;
15 ostrich, owl, seagul, any kind hawk,
15 o avestruz, o mocho, o cuco e o gavião, segundo a sua espécie;
16 small owl, big owl or barn owl,
16 e o bufo, a coruja, a gralha,
17 owl for wildaness, Egypt vulture, kormorant,
17 o cisne, o pelicano, o corvo-marinho,
18 stork, any kind herons, hoopoe and bat.
18 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa, e o morcego.
19 Any insect wey dey waka for groun with feada nor dey klean for una and make una nor chop dem.
19 Também todo réptil que voa vos será imundo; não se comerá.
20 But una fit chop any bird and insect wey dey fly, bikos dem dey klean.
20 Toda ave limpa comereis.
21 Make una nor chop anytin wey die on en own. Una fit gi-am to strenja wey dey stay una town or una fit sell am give strenjas. But make una nor chop am at-all, bikos una bi di Oga una God pipol. Make una nor kill or chop small goat wey still dey suck breast.
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito com o leite da sua mãe.
22 Una must make sure sey una dey give God one from evry ten tin wey una get or harvest dat year.
22 Certamente darás os dízimos de toda a novidade da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 Una go bring am kom di Oga una God present, so dat en go chop from una plant, new wine, olive oil and evry first-born for una animal. Una go bring am kom meet am for di place wey E choose sey una go for honor en name, so dat una go learn to always woship di Oga una God.
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu mosto, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 Wen E bless una, if di place where E choose sey una go for honor en name dey far,
24 E, quando o caminho te for tão comprido, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 una fit sell all doz tins kon travel with di money wey una sell am go di place wey di Oga una God don choose by ensef.
25 então, vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor , teu Deus.
26 Wen una rish der, una fit use di money take buy any food wey una wont, plus kattle, sheep, goats, wine or beer and anytin wey una like. Den make una do party for di Oga una God present kon celebrate with una family.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 Make una nor forget Levi pipol wey dey una town, bikos dem nor get land or propaty among una.
27 porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 For di end of evry three years, una go bring all di tithe for dat year harvest kom, den keep am for di town wey dey near where God choose.
28 Ao fim de três anos, tirarás todos os dízimos da tua novidade no mesmo ano e os recolherás nas tuas portas.
29 Make una gi-am to Levi pipol, bikos dem nor get land or propaty among una. Make una still give to di strenjas wey dey stay with una; shidren wey nor get papa and mama and wimen wey dia husband don die, so dat dem go chop beleful. Den di Oga una God go bless una for evritin wey una dey do.
29 Então, virá o levita ( pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda a obra das tuas mãos, que fizeres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.