1 Coríntios 16

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wen una kollect money from God pipol, I wont make una do as I tell di pipol wey dey di church for Galatia sey make dem do.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Evry Sunday, make each pesin dey keep some money for korna from di one wey e don work, as God help am rish, so dat una nor go nid to kollect money wen I kom.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Wen I kom, I go send pipol wey una choose kon give dem leta as dem dey karry una gifts go Jerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 But if una sey make I go too, den, dem go follow mi go.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 And afta I don finish for Masidonia, I hope to kom si
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 and stay with una for sometaim. May bi I fit stay till dry sizin finish, so dat una go fit help mi for anywhere wey I won go.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 If God go let mi, I nor go one branch si una for small time naw, bikos I go like kom leta, so dat I go fit spend more time with una.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 But I go stay for Efesus until Pentekost go finish,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 bikos plenty work dey wait for mi for der, even doh di shalenge strong well-well.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Wen Timoti kom, make una nor make am fear at-all, bikos na God work wey I dey do, naim e dey do too.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 So make evribody respet am, den make una send am kom meet mi with peace, bikos I dey espect am with di oda brodas.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 I don try well-well make Apollos for fit follow oda bilivers kom visit una, e nor won kom naw, but e go kom leta.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Make una shine una eye and dey strong for una faith and stand with boldness.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 For evritin wey una dey do, make una dey show love.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Una know sey na Stefanas and en family first bilive God for Akaia. Dem don do evritin wey dem fit do for God pipol. My friends, I wont make una
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 dey obey dis leaders and doz wey dey follow una do God work.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 I dey happy sey Stefanas, Fortunatus and Akaikus don kom; dem kom ripresent una
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 and dem don let belle sweet mi, just as dem make belle sweet una. E good make wi dey tok about pipol like dem.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Pipol for di church wey dey Asia aria dey greet una; Akwila and Priscilla with di church pipol wey dey meet for dia house, dey greet una too.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 All di brodas sey make I greet una.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Na mi Paul, rite dis leta with my own hand.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Anybody wey nor love Christ, curse dey en head!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Make awa Oga God Jesus Christ grace dey with una.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Make my love for Jesus Christ, dey with all of una too.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.