1 Coríntios 16
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ
1 Wen una kollect money from God pipol, I wont make una do as I tell di pipol wey dey di church for Galatia sey make dem do.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Evry Sunday, make each pesin dey keep some money for korna from di one wey e don work, as God help am rish, so dat una nor go nid to kollect money wen I kom.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Wen I kom, I go send pipol wey una choose kon give dem leta as dem dey karry una gifts go Jerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 But if una sey make I go too, den, dem go follow mi go.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 And afta I don finish for Masidonia, I hope to kom si
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 and stay with una for sometaim. May bi I fit stay till dry sizin finish, so dat una go fit help mi for anywhere wey I won go.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 If God go let mi, I nor go one branch si una for small time naw, bikos I go like kom leta, so dat I go fit spend more time with una.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 But I go stay for Efesus until Pentekost go finish,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 bikos plenty work dey wait for mi for der, even doh di shalenge strong well-well.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Wen Timoti kom, make una nor make am fear at-all, bikos na God work wey I dey do, naim e dey do too.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 So make evribody respet am, den make una send am kom meet mi with peace, bikos I dey espect am with di oda brodas.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 I don try well-well make Apollos for fit follow oda bilivers kom visit una, e nor won kom naw, but e go kom leta.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Make una shine una eye and dey strong for una faith and stand with boldness.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 For evritin wey una dey do, make una dey show love.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Una know sey na Stefanas and en family first bilive God for Akaia. Dem don do evritin wey dem fit do for God pipol. My friends, I wont make una
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 dey obey dis leaders and doz wey dey follow una do God work.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 I dey happy sey Stefanas, Fortunatus and Akaikus don kom; dem kom ripresent una
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 and dem don let belle sweet mi, just as dem make belle sweet una. E good make wi dey tok about pipol like dem.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Pipol for di church wey dey Asia aria dey greet una; Akwila and Priscilla with di church pipol wey dey meet for dia house, dey greet una too.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 All di brodas sey make I greet una.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Na mi Paul, rite dis leta with my own hand.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Anybody wey nor love Christ, curse dey en head!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Make awa Oga God Jesus Christ grace dey with una.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Make my love for Jesus Christ, dey with all of una too.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.