1 Coríntios 16

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wen una kollect money from God pipol, I wont make una do as I tell di pipol wey dey di church for Galatia sey make dem do.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Evry Sunday, make each pesin dey keep some money for korna from di one wey e don work, as God help am rish, so dat una nor go nid to kollect money wen I kom.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Wen I kom, I go send pipol wey una choose kon give dem leta as dem dey karry una gifts go Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 But if una sey make I go too, den, dem go follow mi go.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 And afta I don finish for Masidonia, I hope to kom si
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 and stay with una for sometaim. May bi I fit stay till dry sizin finish, so dat una go fit help mi for anywhere wey I won go.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 If God go let mi, I nor go one branch si una for small time naw, bikos I go like kom leta, so dat I go fit spend more time with una.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 But I go stay for Efesus until Pentekost go finish,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 bikos plenty work dey wait for mi for der, even doh di shalenge strong well-well.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Wen Timoti kom, make una nor make am fear at-all, bikos na God work wey I dey do, naim e dey do too.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 So make evribody respet am, den make una send am kom meet mi with peace, bikos I dey espect am with di oda brodas.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 I don try well-well make Apollos for fit follow oda bilivers kom visit una, e nor won kom naw, but e go kom leta.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Make una shine una eye and dey strong for una faith and stand with boldness.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 For evritin wey una dey do, make una dey show love.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Una know sey na Stefanas and en family first bilive God for Akaia. Dem don do evritin wey dem fit do for God pipol. My friends, I wont make una
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 dey obey dis leaders and doz wey dey follow una do God work.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 I dey happy sey Stefanas, Fortunatus and Akaikus don kom; dem kom ripresent una
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 and dem don let belle sweet mi, just as dem make belle sweet una. E good make wi dey tok about pipol like dem.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Pipol for di church wey dey Asia aria dey greet una; Akwila and Priscilla with di church pipol wey dey meet for dia house, dey greet una too.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 All di brodas sey make I greet una.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Na mi Paul, rite dis leta with my own hand.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Anybody wey nor love Christ, curse dey en head!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Make awa Oga God Jesus Christ grace dey with una.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Make my love for Jesus Christ, dey with all of una too.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.