1 Coríntios 11
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVI
1 Make una follow mi as I dey follow Christ.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 I dey praiz una, bikos una always dey do di tins wey I tell una,
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 but I wont make una undastand sey as Christ bi evribody head, na so too husband bi head for en house and na God bi Christ head.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 So any man wey dey pray or prish God message kon kover en head dey woship God, dey disgrace Christ.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 And any woman wey dey pray or prish God message and e nor kover en head, dey disgrace en head, wey bi en husband; e for betta sey di woman shave en head.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 If di woman nor one kover en hair, den make e go shave am.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Man nor nid to kover en head, bikos e dey show as God glory bi. But woman dey show as man glory bi;
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 bikos God nor kreate di man from woman, but E kreate di woman from man.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 God nor kreate man bikos of woman, but E kreate woman, bikos of man.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Bikos of di angels, di woman must kover en head to show sey na en husband dey protet am.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 As wi dey serve Christ, di woman and di man, dey togeda for Christ body.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Aldo God make woman from man, but na woman dey born evribody, even doh na God kreate evribody.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Make una judge by unasef weda e dey good for woman to dey prish God word wen e nor kover en head.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Wetin make pipol for di world dey sey, na disgrace for man to karry long hair?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 But long hair dey make woman fine well-well. God give di woman di long hair, so dat di hair go kover di woman head.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Dis na how dem dey do tins for God church, so nobody go fit follow mi kworel for wetin I dey tok.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Di way una dey woship God, dey kause wahala pass di good wey E dey do for una. Bikos of dis, I nor go fit praiz una.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Bikos I hear sey wen una gada dey woship God for church, na so-so kworel una dey kworel and I bilive sey some for wetin I hear, na true.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Bikos if una nor kworel, wi nor go know di good ones among una.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Wen una dey togeda, nor bi di Oga God Supper una dey chop?
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 But before evribody go rish di meetin, some pipol among una don start to chop and drink, wen odas dey hongry.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Una nor get house wey una go for chop and drink? Abi una hate God church? Una won disgrace pipol wey nor get anytin to chop? Wetin I go fit tell una naw? I nor go fit praiz una at-all.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 I don already tell una wetin awa Oga God Jesus do for di nite wen dem sell am. And na Christ tok am by ensef. E take some bread for en hand
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 and afta e don tank God, e divide am kon sey, “Dis na my body wey I dey give una. Make una always dey chop am to remember mi.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Afta dem chop finish, Jesus take di cup kon sey, “Dis na my blood wey God take make new kovenant with una. Make una always dey drink am to remember mi.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Jesus mean sey, wen una chop di bread kon drink from di cup, una dey tell odas about Christ deat until e go kom back.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Bikos of dis, anybody wey chop di bread or drink di wine anyhow wey e like, dat pesin don sin against Christ body and en blood.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 So make evribody shek ensef, before e chop di bread and drink from di cup.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 But if una nor undastand sey na una bi Christ body, una don already kondemn unasef with di way wey una dey chop and drink from di cup.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Na dis make many of una wey nor well, weak and some among una don even die.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 But if wi judge awasef, God nor go ponish us.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 But wen God judge and ponish us, E dey do am, so dat E nor go kondemn us with dis world.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 My brodas and sistas, make una dey wait for evribody, before una go start to chop di Oga God Supper.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 But if anybody really dey hongry, make e chop kom from en house. Den wen una dey togeda, una nor go kondemn unasef. So wen I kom, I go tell una oda tins wey una suppose know.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.