1 Coríntios 11
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARC
1 Make una follow mi as I dey follow Christ.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 I dey praiz una, bikos una always dey do di tins wey I tell una,
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 but I wont make una undastand sey as Christ bi evribody head, na so too husband bi head for en house and na God bi Christ head.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 So any man wey dey pray or prish God message kon kover en head dey woship God, dey disgrace Christ.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 And any woman wey dey pray or prish God message and e nor kover en head, dey disgrace en head, wey bi en husband; e for betta sey di woman shave en head.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 If di woman nor one kover en hair, den make e go shave am.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Man nor nid to kover en head, bikos e dey show as God glory bi. But woman dey show as man glory bi;
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 bikos God nor kreate di man from woman, but E kreate di woman from man.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 God nor kreate man bikos of woman, but E kreate woman, bikos of man.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Bikos of di angels, di woman must kover en head to show sey na en husband dey protet am.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 As wi dey serve Christ, di woman and di man, dey togeda for Christ body.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Aldo God make woman from man, but na woman dey born evribody, even doh na God kreate evribody.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Make una judge by unasef weda e dey good for woman to dey prish God word wen e nor kover en head.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Wetin make pipol for di world dey sey, na disgrace for man to karry long hair?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 But long hair dey make woman fine well-well. God give di woman di long hair, so dat di hair go kover di woman head.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Dis na how dem dey do tins for God church, so nobody go fit follow mi kworel for wetin I dey tok.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Di way una dey woship God, dey kause wahala pass di good wey E dey do for una. Bikos of dis, I nor go fit praiz una.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Bikos I hear sey wen una gada dey woship God for church, na so-so kworel una dey kworel and I bilive sey some for wetin I hear, na true.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Bikos if una nor kworel, wi nor go know di good ones among una.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Wen una dey togeda, nor bi di Oga God Supper una dey chop?
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 But before evribody go rish di meetin, some pipol among una don start to chop and drink, wen odas dey hongry.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Una nor get house wey una go for chop and drink? Abi una hate God church? Una won disgrace pipol wey nor get anytin to chop? Wetin I go fit tell una naw? I nor go fit praiz una at-all.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 I don already tell una wetin awa Oga God Jesus do for di nite wen dem sell am. And na Christ tok am by ensef. E take some bread for en hand
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 and afta e don tank God, e divide am kon sey, “Dis na my body wey I dey give una. Make una always dey chop am to remember mi.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Afta dem chop finish, Jesus take di cup kon sey, “Dis na my blood wey God take make new kovenant with una. Make una always dey drink am to remember mi.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Jesus mean sey, wen una chop di bread kon drink from di cup, una dey tell odas about Christ deat until e go kom back.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Bikos of dis, anybody wey chop di bread or drink di wine anyhow wey e like, dat pesin don sin against Christ body and en blood.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 So make evribody shek ensef, before e chop di bread and drink from di cup.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 But if una nor undastand sey na una bi Christ body, una don already kondemn unasef with di way wey una dey chop and drink from di cup.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Na dis make many of una wey nor well, weak and some among una don even die.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 But if wi judge awasef, God nor go ponish us.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 But wen God judge and ponish us, E dey do am, so dat E nor go kondemn us with dis world.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 My brodas and sistas, make una dey wait for evribody, before una go start to chop di Oga God Supper.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 But if anybody really dey hongry, make e chop kom from en house. Den wen una dey togeda, una nor go kondemn unasef. So wen I kom, I go tell una oda tins wey una suppose know.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.