1 Coríntios 11

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Make una follow mi as I dey follow Christ.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 I dey praiz una, bikos una always dey do di tins wey I tell una,
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 but I wont make una undastand sey as Christ bi evribody head, na so too husband bi head for en house and na God bi Christ head.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 So any man wey dey pray or prish God message kon kover en head dey woship God, dey disgrace Christ.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 And any woman wey dey pray or prish God message and e nor kover en head, dey disgrace en head, wey bi en husband; e for betta sey di woman shave en head.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 If di woman nor one kover en hair, den make e go shave am.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Man nor nid to kover en head, bikos e dey show as God glory bi. But woman dey show as man glory bi;
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 bikos God nor kreate di man from woman, but E kreate di woman from man.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 God nor kreate man bikos of woman, but E kreate woman, bikos of man.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Bikos of di angels, di woman must kover en head to show sey na en husband dey protet am.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 As wi dey serve Christ, di woman and di man, dey togeda for Christ body.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Aldo God make woman from man, but na woman dey born evribody, even doh na God kreate evribody.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Make una judge by unasef weda e dey good for woman to dey prish God word wen e nor kover en head.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Wetin make pipol for di world dey sey, na disgrace for man to karry long hair?
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 But long hair dey make woman fine well-well. God give di woman di long hair, so dat di hair go kover di woman head.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Dis na how dem dey do tins for God church, so nobody go fit follow mi kworel for wetin I dey tok.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Di way una dey woship God, dey kause wahala pass di good wey E dey do for una. Bikos of dis, I nor go fit praiz una.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Bikos I hear sey wen una gada dey woship God for church, na so-so kworel una dey kworel and I bilive sey some for wetin I hear, na true.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Bikos if una nor kworel, wi nor go know di good ones among una.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Wen una dey togeda, nor bi di Oga God Supper una dey chop?
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 But before evribody go rish di meetin, some pipol among una don start to chop and drink, wen odas dey hongry.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Una nor get house wey una go for chop and drink? Abi una hate God church? Una won disgrace pipol wey nor get anytin to chop? Wetin I go fit tell una naw? I nor go fit praiz una at-all.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 I don already tell una wetin awa Oga God Jesus do for di nite wen dem sell am. And na Christ tok am by ensef. E take some bread for en hand
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 and afta e don tank God, e divide am kon sey, “Dis na my body wey I dey give una. Make una always dey chop am to remember mi.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Afta dem chop finish, Jesus take di cup kon sey, “Dis na my blood wey God take make new kovenant with una. Make una always dey drink am to remember mi.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Jesus mean sey, wen una chop di bread kon drink from di cup, una dey tell odas about Christ deat until e go kom back.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Bikos of dis, anybody wey chop di bread or drink di wine anyhow wey e like, dat pesin don sin against Christ body and en blood.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 So make evribody shek ensef, before e chop di bread and drink from di cup.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 But if una nor undastand sey na una bi Christ body, una don already kondemn unasef with di way wey una dey chop and drink from di cup.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Na dis make many of una wey nor well, weak and some among una don even die.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 But if wi judge awasef, God nor go ponish us.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 But wen God judge and ponish us, E dey do am, so dat E nor go kondemn us with dis world.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 My brodas and sistas, make una dey wait for evribody, before una go start to chop di Oga God Supper.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 But if anybody really dey hongry, make e chop kom from en house. Den wen una dey togeda, una nor go kondemn unasef. So wen I kom, I go tell una oda tins wey una suppose know.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.