1 Coríntios 11

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Make una follow mi as I dey follow Christ.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 I dey praiz una, bikos una always dey do di tins wey I tell una,
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 but I wont make una undastand sey as Christ bi evribody head, na so too husband bi head for en house and na God bi Christ head.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 So any man wey dey pray or prish God message kon kover en head dey woship God, dey disgrace Christ.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 And any woman wey dey pray or prish God message and e nor kover en head, dey disgrace en head, wey bi en husband; e for betta sey di woman shave en head.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 If di woman nor one kover en hair, den make e go shave am.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Man nor nid to kover en head, bikos e dey show as God glory bi. But woman dey show as man glory bi;
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 bikos God nor kreate di man from woman, but E kreate di woman from man.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 God nor kreate man bikos of woman, but E kreate woman, bikos of man.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Bikos of di angels, di woman must kover en head to show sey na en husband dey protet am.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 As wi dey serve Christ, di woman and di man, dey togeda for Christ body.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Aldo God make woman from man, but na woman dey born evribody, even doh na God kreate evribody.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Make una judge by unasef weda e dey good for woman to dey prish God word wen e nor kover en head.
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Wetin make pipol for di world dey sey, na disgrace for man to karry long hair?
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 But long hair dey make woman fine well-well. God give di woman di long hair, so dat di hair go kover di woman head.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Dis na how dem dey do tins for God church, so nobody go fit follow mi kworel for wetin I dey tok.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Di way una dey woship God, dey kause wahala pass di good wey E dey do for una. Bikos of dis, I nor go fit praiz una.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Bikos I hear sey wen una gada dey woship God for church, na so-so kworel una dey kworel and I bilive sey some for wetin I hear, na true.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Bikos if una nor kworel, wi nor go know di good ones among una.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Wen una dey togeda, nor bi di Oga God Supper una dey chop?
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 But before evribody go rish di meetin, some pipol among una don start to chop and drink, wen odas dey hongry.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Una nor get house wey una go for chop and drink? Abi una hate God church? Una won disgrace pipol wey nor get anytin to chop? Wetin I go fit tell una naw? I nor go fit praiz una at-all.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 I don already tell una wetin awa Oga God Jesus do for di nite wen dem sell am. And na Christ tok am by ensef. E take some bread for en hand
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 and afta e don tank God, e divide am kon sey, “Dis na my body wey I dey give una. Make una always dey chop am to remember mi.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Afta dem chop finish, Jesus take di cup kon sey, “Dis na my blood wey God take make new kovenant with una. Make una always dey drink am to remember mi.”
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Jesus mean sey, wen una chop di bread kon drink from di cup, una dey tell odas about Christ deat until e go kom back.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Bikos of dis, anybody wey chop di bread or drink di wine anyhow wey e like, dat pesin don sin against Christ body and en blood.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 So make evribody shek ensef, before e chop di bread and drink from di cup.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 But if una nor undastand sey na una bi Christ body, una don already kondemn unasef with di way wey una dey chop and drink from di cup.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Na dis make many of una wey nor well, weak and some among una don even die.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 But if wi judge awasef, God nor go ponish us.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 But wen God judge and ponish us, E dey do am, so dat E nor go kondemn us with dis world.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 My brodas and sistas, make una dey wait for evribody, before una go start to chop di Oga God Supper.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 But if anybody really dey hongry, make e chop kom from en house. Den wen una dey togeda, una nor go kondemn unasef. So wen I kom, I go tell una oda tins wey una suppose know.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.