Tito 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Adxa' Dxusna selpisáa Pablo yaaseth, Jesukristo jxkaahnisa. Txãasa Jesukristo tasxte nuypa'jwa'jsath Dxus txhitxnisa ũstxna txãawe'sxtxi, kxah txãawe'sxwa Dxus yuwe isasa's jiyutxna,
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phuya' sũhna. Txãa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's Dxusa' peesya' neeyũuk Dxus ĩsxiisamée naa kiwe meetey.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Txãasak txãa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's en ãhte', kaajiyu'j kwe'sxtxi nwe'wesa Dxusa' adxna pta'sxwa'jsa nvxihtçxa.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Naa karta's fxi'jaçthu Tito adx nçxi'k na'wẽsag naa pa'ga. Txãasa e'zsay txãa na'wẽçxaçxáa Dxusa's jiisatha'w. Dxus kwe'sx Tata vxite' kwe'sxtxi nwe'wesa Jesukristo txãawe'sx peeygãhçxa pu'çxte', idxa' ewçxáa wẽt fxi'zene'ga.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Mar pxãhte Kreta kiwete idxa's nvxihtthu adx ma'wẽ neewe'weni's kxtey yuukahn. Txãa pa'gag idxa' kxtee yuwe puutx we'wena jxã'jnimée neeyũuk txãatx pheu'jna jxã'jçxa çxhab iisa dxuus yatte jxkaahwa'jsa ancianowe'sx pakweçxa ki'pna yuuwa'jsa neeyũu.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Anciano neeyũuwa'jsa' wala ew fxi'zesa yuutxna jxpubate yu'kxpehni yuuya'mée. Sa' peekx nyuu yakhçxáa fxi'zesa yuuwa'ja'. Aça' txãawe'sx luuçxa' Dxusa's nwẽese'jsa yuuwa'ja', txã'wẽ Dxusa's nwẽese'jmée ewmeetx yũuna fxi'ze' jĩni yuuya'mée.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Dxuus yatte jxkaahwa'ja's jxpa'gasa' Dxus mjĩia's thegwa'jsata', txãa pa'ga wala ew fxi'zewa'j ji'phta'. Vxitetx ũusçxa we'wena juuna' thegna fxi'zewa'jme'. Tũuna, puii jxpakwena, vxyuuçxá's yajkxçxa mjĩiwa'jme'.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Txã'wẽ yũumée, ew yũuwa'jçxá's yajkxna fxi'zewa'ja', pa'jsatx yat pki'jna, ew ũus yajkxçxa we'wesa, Dxus dxi'pte ew fxi'zesa, Dxus yuuçxá's selpisáa, ma'wẽ fxi'zewa'ja'swa peekíi wala jxpa'yakxwa'ja'.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Dxus yuwe isasa pta'sxni yuuk txãate yuuçxáa txutemée fxi'zewa'ja', vxite jxpubasatx ewsa's kaapiya'jna kçxhãaçxha'jya', sa' Dxus yuwe isasa's açewe'wesatxwa ew kaajiyu'jya'.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Txã'wẽme', Dxusa's açesa seena' wala ũsta', selpimeesaçxá's we'wena nasatx kaypuba'jna. Nawa judiuwe'sx wejx thaakwe txã'wẽ yũuna ũsta'.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Txãawe'sx ĩsxiini yuwe's jxukate kwe'we'jmée yuumeete', yat iisa jxuka kaypuba'jna ũsta' ewmeesaçxá's kaapiya'jna vxyuu knaywa'jçxá's yajkxçxa.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Txajíik teeçx wala jxtuhthesa kxteewe'sx txajx nwe'sxíiçxáatx na'jĩna we'we: Kretawe'sxa' wala ĩisxihta', weesweesata', watxkuẽ nũ'saçxáata' jĩnak fxi'j.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Txã' isa yuh we'wek. Txãa pa'ga txãawe'sxtxi' juuna' mwe'we, kxah Dxus yakh jxpubamée jweeíiçxáa çxhãçxhana u'jçxa,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 judiuwe'sx ĩsxiina kwentu'jni's nwẽese'jmeetxna, sa' Dxus tasxuh txuteeçxa fxi'zesa jxkaahnitxwa nwẽese'jmeetxna.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Maawa ũuste ewsa's ji'phsa', ew yaakxwa'j yuuçxá'sku ji'phu'. Nawa maawa ũuste ewsa's ji'phmeesa', ewmeesa yuuçxá'sku yajkxna fxi'ze', txãa pa'gatey txãawe'sx ũus yuu jxuka ewmeena naa pa'ga.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Dxusa's jiitha'w jĩ'tx, nawa Dxusa's jiisa na'wẽ yu' fxi'ze'çmeeta', naasáa seena' kazxsaçxáata', Dxusna ahçena kĩhwa ewsa yu'sa' kaavxya'ja'jya' ãjasameeta'.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.