Tito 1

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adxa' Dxusna selpisáa Pablo yaaseth, Jesukristo jxkaahnisa. Txãasa Jesukristo tasxte nuypa'jwa'jsath Dxus txhitxnisa ũstxna txãawe'sxtxi, kxah txãawe'sxwa Dxus yuwe isasa's jiyutxna,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phuya' sũhna. Txãa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's Dxusa' peesya' neeyũuk Dxus ĩsxiisamée naa kiwe meetey.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Txãasak txãa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's en ãhte', kaajiyu'j kwe'sxtxi nwe'wesa Dxusa' adxna pta'sxwa'jsa nvxihtçxa.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Naa karta's fxi'jaçthu Tito adx nçxi'k na'wẽsag naa pa'ga. Txãasa e'zsay txãa na'wẽçxaçxáa Dxusa's jiisatha'w. Dxus kwe'sx Tata vxite' kwe'sxtxi nwe'wesa Jesukristo txãawe'sx peeygãhçxa pu'çxte', idxa' ewçxáa wẽt fxi'zene'ga.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Mar pxãhte Kreta kiwete idxa's nvxihtthu adx ma'wẽ neewe'weni's kxtey yuukahn. Txãa pa'gag idxa' kxtee yuwe puutx we'wena jxã'jnimée neeyũuk txãatx pheu'jna jxã'jçxa çxhab iisa dxuus yatte jxkaahwa'jsa ancianowe'sx pakweçxa ki'pna yuuwa'jsa neeyũu.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Anciano neeyũuwa'jsa' wala ew fxi'zesa yuutxna jxpubate yu'kxpehni yuuya'mée. Sa' peekx nyuu yakhçxáa fxi'zesa yuuwa'ja'. Aça' txãawe'sx luuçxa' Dxusa's nwẽese'jsa yuuwa'ja', txã'wẽ Dxusa's nwẽese'jmée ewmeetx yũuna fxi'ze' jĩni yuuya'mée.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Dxuus yatte jxkaahwa'ja's jxpa'gasa' Dxus mjĩia's thegwa'jsata', txãa pa'ga wala ew fxi'zewa'j ji'phta'. Vxitetx ũusçxa we'wena juuna' thegna fxi'zewa'jme'. Tũuna, puii jxpakwena, vxyuuçxá's yajkxçxa mjĩiwa'jme'.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Txã'wẽ yũumée, ew yũuwa'jçxá's yajkxna fxi'zewa'ja', pa'jsatx yat pki'jna, ew ũus yajkxçxa we'wesa, Dxus dxi'pte ew fxi'zesa, Dxus yuuçxá's selpisáa, ma'wẽ fxi'zewa'ja'swa peekíi wala jxpa'yakxwa'ja'.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Dxus yuwe isasa pta'sxni yuuk txãate yuuçxáa txutemée fxi'zewa'ja', vxite jxpubasatx ewsa's kaapiya'jna kçxhãaçxha'jya', sa' Dxus yuwe isasa's açewe'wesatxwa ew kaajiyu'jya'.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Txã'wẽme', Dxusa's açesa seena' wala ũsta', selpimeesaçxá's we'wena nasatx kaypuba'jna. Nawa judiuwe'sx wejx thaakwe txã'wẽ yũuna ũsta'.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Txãawe'sx ĩsxiini yuwe's jxukate kwe'we'jmée yuumeete', yat iisa jxuka kaypuba'jna ũsta' ewmeesaçxá's kaapiya'jna vxyuu knaywa'jçxá's yajkxçxa.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Txajíik teeçx wala jxtuhthesa kxteewe'sx txajx nwe'sxíiçxáatx na'jĩna we'we: Kretawe'sxa' wala ĩisxihta', weesweesata', watxkuẽ nũ'saçxáata' jĩnak fxi'j.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Txã' isa yuh we'wek. Txãa pa'ga txãawe'sxtxi' juuna' mwe'we, kxah Dxus yakh jxpubamée jweeíiçxáa çxhãçxhana u'jçxa,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 judiuwe'sx ĩsxiina kwentu'jni's nwẽese'jmeetxna, sa' Dxus tasxuh txuteeçxa fxi'zesa jxkaahnitxwa nwẽese'jmeetxna.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Maawa ũuste ewsa's ji'phsa', ew yaakxwa'j yuuçxá'sku ji'phu'. Nawa maawa ũuste ewsa's ji'phmeesa', ewmeesa yuuçxá'sku yajkxna fxi'ze', txãa pa'gatey txãawe'sx ũus yuu jxuka ewmeena naa pa'ga.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Dxusa's jiitha'w jĩ'tx, nawa Dxusa's jiisa na'wẽ yu' fxi'ze'çmeeta', naasáa seena' kazxsaçxáata', Dxusna ahçena kĩhwa ewsa yu'sa' kaavxya'ja'jya' ãjasameeta'.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.