Tito 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT
1 Adxa' Dxusna selpisáa Pablo yaaseth, Jesukristo jxkaahnisa. Txãasa Jesukristo tasxte nuypa'jwa'jsath Dxus txhitxnisa ũstxna txãawe'sxtxi, kxah txãawe'sxwa Dxus yuwe isasa's jiyutxna,
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phuya' sũhna. Txãa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's Dxusa' peesya' neeyũuk Dxus ĩsxiisamée naa kiwe meetey.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Txãasak txãa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's en ãhte', kaajiyu'j kwe'sxtxi nwe'wesa Dxusa' adxna pta'sxwa'jsa nvxihtçxa.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Naa karta's fxi'jaçthu Tito adx nçxi'k na'wẽsag naa pa'ga. Txãasa e'zsay txãa na'wẽçxaçxáa Dxusa's jiisatha'w. Dxus kwe'sx Tata vxite' kwe'sxtxi nwe'wesa Jesukristo txãawe'sx peeygãhçxa pu'çxte', idxa' ewçxáa wẽt fxi'zene'ga.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Mar pxãhte Kreta kiwete idxa's nvxihtthu adx ma'wẽ neewe'weni's kxtey yuukahn. Txãa pa'gag idxa' kxtee yuwe puutx we'wena jxã'jnimée neeyũuk txãatx pheu'jna jxã'jçxa çxhab iisa dxuus yatte jxkaahwa'jsa ancianowe'sx pakweçxa ki'pna yuuwa'jsa neeyũu.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Anciano neeyũuwa'jsa' wala ew fxi'zesa yuutxna jxpubate yu'kxpehni yuuya'mée. Sa' peekx nyuu yakhçxáa fxi'zesa yuuwa'ja'. Aça' txãawe'sx luuçxa' Dxusa's nwẽese'jsa yuuwa'ja', txã'wẽ Dxusa's nwẽese'jmée ewmeetx yũuna fxi'ze' jĩni yuuya'mée.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Dxuus yatte jxkaahwa'ja's jxpa'gasa' Dxus mjĩia's thegwa'jsata', txãa pa'ga wala ew fxi'zewa'j ji'phta'. Vxitetx ũusçxa we'wena juuna' thegna fxi'zewa'jme'. Tũuna, puii jxpakwena, vxyuuçxá's yajkxçxa mjĩiwa'jme'.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Txã'wẽ yũumée, ew yũuwa'jçxá's yajkxna fxi'zewa'ja', pa'jsatx yat pki'jna, ew ũus yajkxçxa we'wesa, Dxus dxi'pte ew fxi'zesa, Dxus yuuçxá's selpisáa, ma'wẽ fxi'zewa'ja'swa peekíi wala jxpa'yakxwa'ja'.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Dxus yuwe isasa pta'sxni yuuk txãate yuuçxáa txutemée fxi'zewa'ja', vxite jxpubasatx ewsa's kaapiya'jna kçxhãaçxha'jya', sa' Dxus yuwe isasa's açewe'wesatxwa ew kaajiyu'jya'.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Txã'wẽme', Dxusa's açesa seena' wala ũsta', selpimeesaçxá's we'wena nasatx kaypuba'jna. Nawa judiuwe'sx wejx thaakwe txã'wẽ yũuna ũsta'.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Txãawe'sx ĩsxiini yuwe's jxukate kwe'we'jmée yuumeete', yat iisa jxuka kaypuba'jna ũsta' ewmeesaçxá's kaapiya'jna vxyuu knaywa'jçxá's yajkxçxa.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Txajíik teeçx wala jxtuhthesa kxteewe'sx txajx nwe'sxíiçxáatx na'jĩna we'we: Kretawe'sxa' wala ĩisxihta', weesweesata', watxkuẽ nũ'saçxáata' jĩnak fxi'j.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Txã' isa yuh we'wek. Txãa pa'ga txãawe'sxtxi' juuna' mwe'we, kxah Dxus yakh jxpubamée jweeíiçxáa çxhãçxhana u'jçxa,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 judiuwe'sx ĩsxiina kwentu'jni's nwẽese'jmeetxna, sa' Dxus tasxuh txuteeçxa fxi'zesa jxkaahnitxwa nwẽese'jmeetxna.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Maawa ũuste ewsa's ji'phsa', ew yaakxwa'j yuuçxá'sku ji'phu'. Nawa maawa ũuste ewsa's ji'phmeesa', ewmeesa yuuçxá'sku yajkxna fxi'ze', txãa pa'gatey txãawe'sx ũus yuu jxuka ewmeena naa pa'ga.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Dxusa's jiitha'w jĩ'tx, nawa Dxusa's jiisa na'wẽ yu' fxi'ze'çmeeta', naasáa seena' kazxsaçxáata', Dxusna ahçena kĩhwa ewsa yu'sa' kaavxya'ja'jya' ãjasameeta'.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.