Tiago 3

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adx yakhthẽ'jwe'sx, maawa jxuka kaapiya'jsaçxa' jiisatha'w sũhçxa nuywe'wenuwe. Kaapiya'jsaçxawa jxpa'yajkx mfxi'zewe. Txã'wẽme', kaapiya'jsaíiçxáa thaakwe yuuwesa yu'nja'w.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Maa yuhwa jiisa yu' meetha'w. Txãasa íitha'w kĩhtewa jxuka jxpuba'. Nawa maawa txajx we'weni's jxpa'yakxya' ãjana txã' ewsaçxah txã'wẽ yuuna. Sa' txã'wẽ yũuçxa', txajx kakwe'swa jxuka neeweya' ãjana.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Nwẽese'khantha'w jiba yuwete fxrenu paathe', aça' txã'wẽ yũuçxa' jiba kakwe's ewsu kaajxa' ãja'tha'w.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Mjiyuwe, barko txakwe seena' walasa's wejxa wala fxiisu jxũna u'juçtewa, barko's kaahsa' timon le'çxkwesajuçxáa tuphyna ku'lek kaja'. Aça' barko txakwe seena' walasaçxawa nwẽese'je'k ma'wẽ kaathewa.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Txã'wẽy kwe'sx kakwete thune wala le'çxkuẽesa ji'ptha'w, nawa seena' yuh walasa na'wẽ we'weya' çxhãçxha'. Txã'wẽy ipx makwe le'çxkuẽesaçxawa, yu'kh makwe seena' walatewa jxuka kabuna.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Kwe'sx thunewa ipx na'wẽysaçxá', kwe'sx kakwe's jxuka suwçxa naa kiwetewa jxuka ãawa'jsa's kwe'sx kakwete ki'pni ji'ptha'w. Bagaçxte yuhwa ũçxhamée infxiernote ipx na'wẽsa'.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Yu'kh niimal vxite' ẽega fxuusa vxite' yu'gawe'sx eçx ma'wẽ seena' juuna'satxwa nasa' kaastxaja'jya' ãja'tx.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Nawa thune yu'sa' kim yuhwa kaastxaja'jya' ãja'çmeeta'. Txã' weneno ikhsa', txãa pa'ga kaastxaja'jya' ya'ãja'çme'.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Txãa thuneju Dxus kwe'sx Tatanawa weçxana tuuthe'je'tha'w, sa' txãa thunejujxçxáa nasatxwa wẽesxuna ewmée açewe'we'tha'w Dxus taki'jçxa nvxiitnisatx.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Adx yakhthẽ'jwe'sx, txã'wẽ yu' txãa yuwejujxçxáa Dxusna tuuthe'jna ki' açewe'wena yuuwa'jme'.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Teeçx yu'ĩçteçxáa yu' sxũusa kasehna ki' yu' yaasawa ¿kasehma'k?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Adx yakhthẽ'jwe'sx, miiyajkxwe: Sxlala tasxa' ¿uhçe yũnya' ãjama'k? Aça' uçe tasxa' ¿sxlala yũnya' ãjama'k? Txã'wẽy teeçx yu'ĩçteçxáa yu' e'z jwed kasejxa' ãja'çme'.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 I'kwe'sx ksxavxyte kĩhtewa wala jiisa ũsçxa', kĩhtewa puiimée zhiçxkwe fxi'zewa'ja's mkaavxya'ja'jwe. Txã'wẽ wala jiisa' kĩhtewa juuna' iiwejçx yajkxna fxi'zewa'jme'.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Nawa i'kwe'sx ũuste ewmée yajkxçxa pui'nja sũhna yaakxsa' txã'wẽ wala jiith sũhna iiwejçx yaakxwa'j ji'phme'. Txã'wẽ yaakxsa' kĩhte yuhwa jiimeesa ĩsxiisa yuuna.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Txã'wẽ ewmée yũuwa'jçxáa ũusuthenisa' Dxus kaaũusuthe'jnime'. Naa kiwetewe'sx peekx i'kwe'sx ũus yaakxnisaçxá' eçxthẽ'j kaaũusuthe'jnisa.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Mteewa iiwejçx yaakxwa'j kasehnijũ' puiiwa'jçxáak vxya'. Aça' txajũyã'j yu' jxuka suweena ewmeesaçxaçxáak kaseje'.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Nawa Dxus kaaũusuthe'jni's ji'phsa' kĩhtewa pkal yuumée fxi'zena, ewçxáa yũuna, puiimée nasatx peeygãhna, ĩsxiimée isa we'wena.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Aça' puiimée ewçxáa yũuna fxi'zewa'ja's pa'pçxusa' ew wẽt fxi'zewa'ja's uyuuna.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.