Tiago 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB
1 Adx yakhthẽ'jwe'sx, maawa jxuka kaapiya'jsaçxa' jiisatha'w sũhçxa nuywe'wenuwe. Kaapiya'jsaçxawa jxpa'yajkx mfxi'zewe. Txã'wẽme', kaapiya'jsaíiçxáa thaakwe yuuwesa yu'nja'w.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Maa yuhwa jiisa yu' meetha'w. Txãasa íitha'w kĩhtewa jxuka jxpuba'. Nawa maawa txajx we'weni's jxpa'yakxya' ãjana txã' ewsaçxah txã'wẽ yuuna. Sa' txã'wẽ yũuçxa', txajx kakwe'swa jxuka neeweya' ãjana.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Nwẽese'khantha'w jiba yuwete fxrenu paathe', aça' txã'wẽ yũuçxa' jiba kakwe's ewsu kaajxa' ãja'tha'w.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Mjiyuwe, barko txakwe seena' walasa's wejxa wala fxiisu jxũna u'juçtewa, barko's kaahsa' timon le'çxkwesajuçxáa tuphyna ku'lek kaja'. Aça' barko txakwe seena' walasaçxawa nwẽese'je'k ma'wẽ kaathewa.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Txã'wẽy kwe'sx kakwete thune wala le'çxkuẽesa ji'ptha'w, nawa seena' yuh walasa na'wẽ we'weya' çxhãçxha'. Txã'wẽy ipx makwe le'çxkuẽesaçxawa, yu'kh makwe seena' walatewa jxuka kabuna.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Kwe'sx thunewa ipx na'wẽysaçxá', kwe'sx kakwe's jxuka suwçxa naa kiwetewa jxuka ãawa'jsa's kwe'sx kakwete ki'pni ji'ptha'w. Bagaçxte yuhwa ũçxhamée infxiernote ipx na'wẽsa'.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Yu'kh niimal vxite' ẽega fxuusa vxite' yu'gawe'sx eçx ma'wẽ seena' juuna'satxwa nasa' kaastxaja'jya' ãja'tx.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Nawa thune yu'sa' kim yuhwa kaastxaja'jya' ãja'çmeeta'. Txã' weneno ikhsa', txãa pa'ga kaastxaja'jya' ya'ãja'çme'.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Txãa thuneju Dxus kwe'sx Tatanawa weçxana tuuthe'je'tha'w, sa' txãa thunejujxçxáa nasatxwa wẽesxuna ewmée açewe'we'tha'w Dxus taki'jçxa nvxiitnisatx.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Adx yakhthẽ'jwe'sx, txã'wẽ yu' txãa yuwejujxçxáa Dxusna tuuthe'jna ki' açewe'wena yuuwa'jme'.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Teeçx yu'ĩçteçxáa yu' sxũusa kasehna ki' yu' yaasawa ¿kasehma'k?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Adx yakhthẽ'jwe'sx, miiyajkxwe: Sxlala tasxa' ¿uhçe yũnya' ãjama'k? Aça' uçe tasxa' ¿sxlala yũnya' ãjama'k? Txã'wẽy teeçx yu'ĩçteçxáa yu' e'z jwed kasejxa' ãja'çme'.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 I'kwe'sx ksxavxyte kĩhtewa wala jiisa ũsçxa', kĩhtewa puiimée zhiçxkwe fxi'zewa'ja's mkaavxya'ja'jwe. Txã'wẽ wala jiisa' kĩhtewa juuna' iiwejçx yajkxna fxi'zewa'jme'.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Nawa i'kwe'sx ũuste ewmée yajkxçxa pui'nja sũhna yaakxsa' txã'wẽ wala jiith sũhna iiwejçx yaakxwa'j ji'phme'. Txã'wẽ yaakxsa' kĩhte yuhwa jiimeesa ĩsxiisa yuuna.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Txã'wẽ ewmée yũuwa'jçxáa ũusuthenisa' Dxus kaaũusuthe'jnime'. Naa kiwetewe'sx peekx i'kwe'sx ũus yaakxnisaçxá' eçxthẽ'j kaaũusuthe'jnisa.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Mteewa iiwejçx yaakxwa'j kasehnijũ' puiiwa'jçxáak vxya'. Aça' txajũyã'j yu' jxuka suweena ewmeesaçxaçxáak kaseje'.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Nawa Dxus kaaũusuthe'jni's ji'phsa' kĩhtewa pkal yuumée fxi'zena, ewçxáa yũuna, puiimée nasatx peeygãhna, ĩsxiimée isa we'wena.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Aça' puiimée ewçxáa yũuna fxi'zewa'ja's pa'pçxusa' ew wẽt fxi'zewa'ja's uyuuna.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.