Tiago 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ
1 Adx yakhthẽ'jwe'sx, maawa jxuka kaapiya'jsaçxa' jiisatha'w sũhçxa nuywe'wenuwe. Kaapiya'jsaçxawa jxpa'yajkx mfxi'zewe. Txã'wẽme', kaapiya'jsaíiçxáa thaakwe yuuwesa yu'nja'w.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Maa yuhwa jiisa yu' meetha'w. Txãasa íitha'w kĩhtewa jxuka jxpuba'. Nawa maawa txajx we'weni's jxpa'yakxya' ãjana txã' ewsaçxah txã'wẽ yuuna. Sa' txã'wẽ yũuçxa', txajx kakwe'swa jxuka neeweya' ãjana.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Nwẽese'khantha'w jiba yuwete fxrenu paathe', aça' txã'wẽ yũuçxa' jiba kakwe's ewsu kaajxa' ãja'tha'w.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Mjiyuwe, barko txakwe seena' walasa's wejxa wala fxiisu jxũna u'juçtewa, barko's kaahsa' timon le'çxkwesajuçxáa tuphyna ku'lek kaja'. Aça' barko txakwe seena' walasaçxawa nwẽese'je'k ma'wẽ kaathewa.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Txã'wẽy kwe'sx kakwete thune wala le'çxkuẽesa ji'ptha'w, nawa seena' yuh walasa na'wẽ we'weya' çxhãçxha'. Txã'wẽy ipx makwe le'çxkuẽesaçxawa, yu'kh makwe seena' walatewa jxuka kabuna.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Kwe'sx thunewa ipx na'wẽysaçxá', kwe'sx kakwe's jxuka suwçxa naa kiwetewa jxuka ãawa'jsa's kwe'sx kakwete ki'pni ji'ptha'w. Bagaçxte yuhwa ũçxhamée infxiernote ipx na'wẽsa'.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Yu'kh niimal vxite' ẽega fxuusa vxite' yu'gawe'sx eçx ma'wẽ seena' juuna'satxwa nasa' kaastxaja'jya' ãja'tx.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Nawa thune yu'sa' kim yuhwa kaastxaja'jya' ãja'çmeeta'. Txã' weneno ikhsa', txãa pa'ga kaastxaja'jya' ya'ãja'çme'.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Txãa thuneju Dxus kwe'sx Tatanawa weçxana tuuthe'je'tha'w, sa' txãa thunejujxçxáa nasatxwa wẽesxuna ewmée açewe'we'tha'w Dxus taki'jçxa nvxiitnisatx.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Adx yakhthẽ'jwe'sx, txã'wẽ yu' txãa yuwejujxçxáa Dxusna tuuthe'jna ki' açewe'wena yuuwa'jme'.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Teeçx yu'ĩçteçxáa yu' sxũusa kasehna ki' yu' yaasawa ¿kasehma'k?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Adx yakhthẽ'jwe'sx, miiyajkxwe: Sxlala tasxa' ¿uhçe yũnya' ãjama'k? Aça' uçe tasxa' ¿sxlala yũnya' ãjama'k? Txã'wẽy teeçx yu'ĩçteçxáa yu' e'z jwed kasejxa' ãja'çme'.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 I'kwe'sx ksxavxyte kĩhtewa wala jiisa ũsçxa', kĩhtewa puiimée zhiçxkwe fxi'zewa'ja's mkaavxya'ja'jwe. Txã'wẽ wala jiisa' kĩhtewa juuna' iiwejçx yajkxna fxi'zewa'jme'.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Nawa i'kwe'sx ũuste ewmée yajkxçxa pui'nja sũhna yaakxsa' txã'wẽ wala jiith sũhna iiwejçx yaakxwa'j ji'phme'. Txã'wẽ yaakxsa' kĩhte yuhwa jiimeesa ĩsxiisa yuuna.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Txã'wẽ ewmée yũuwa'jçxáa ũusuthenisa' Dxus kaaũusuthe'jnime'. Naa kiwetewe'sx peekx i'kwe'sx ũus yaakxnisaçxá' eçxthẽ'j kaaũusuthe'jnisa.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Mteewa iiwejçx yaakxwa'j kasehnijũ' puiiwa'jçxáak vxya'. Aça' txajũyã'j yu' jxuka suweena ewmeesaçxaçxáak kaseje'.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Nawa Dxus kaaũusuthe'jni's ji'phsa' kĩhtewa pkal yuumée fxi'zena, ewçxáa yũuna, puiimée nasatx peeygãhna, ĩsxiimée isa we'wena.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Aça' puiimée ewçxáa yũuna fxi'zewa'ja's pa'pçxusa' ew wẽt fxi'zewa'ja's uyuuna.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.