Tiago 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI
1 Adx yakhthẽ'jwe'sx, maawa jxuka kaapiya'jsaçxa' jiisatha'w sũhçxa nuywe'wenuwe. Kaapiya'jsaçxawa jxpa'yajkx mfxi'zewe. Txã'wẽme', kaapiya'jsaíiçxáa thaakwe yuuwesa yu'nja'w.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Maa yuhwa jiisa yu' meetha'w. Txãasa íitha'w kĩhtewa jxuka jxpuba'. Nawa maawa txajx we'weni's jxpa'yakxya' ãjana txã' ewsaçxah txã'wẽ yuuna. Sa' txã'wẽ yũuçxa', txajx kakwe'swa jxuka neeweya' ãjana.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Nwẽese'khantha'w jiba yuwete fxrenu paathe', aça' txã'wẽ yũuçxa' jiba kakwe's ewsu kaajxa' ãja'tha'w.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Mjiyuwe, barko txakwe seena' walasa's wejxa wala fxiisu jxũna u'juçtewa, barko's kaahsa' timon le'çxkwesajuçxáa tuphyna ku'lek kaja'. Aça' barko txakwe seena' walasaçxawa nwẽese'je'k ma'wẽ kaathewa.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Txã'wẽy kwe'sx kakwete thune wala le'çxkuẽesa ji'ptha'w, nawa seena' yuh walasa na'wẽ we'weya' çxhãçxha'. Txã'wẽy ipx makwe le'çxkuẽesaçxawa, yu'kh makwe seena' walatewa jxuka kabuna.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Kwe'sx thunewa ipx na'wẽysaçxá', kwe'sx kakwe's jxuka suwçxa naa kiwetewa jxuka ãawa'jsa's kwe'sx kakwete ki'pni ji'ptha'w. Bagaçxte yuhwa ũçxhamée infxiernote ipx na'wẽsa'.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Yu'kh niimal vxite' ẽega fxuusa vxite' yu'gawe'sx eçx ma'wẽ seena' juuna'satxwa nasa' kaastxaja'jya' ãja'tx.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Nawa thune yu'sa' kim yuhwa kaastxaja'jya' ãja'çmeeta'. Txã' weneno ikhsa', txãa pa'ga kaastxaja'jya' ya'ãja'çme'.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Txãa thuneju Dxus kwe'sx Tatanawa weçxana tuuthe'je'tha'w, sa' txãa thunejujxçxáa nasatxwa wẽesxuna ewmée açewe'we'tha'w Dxus taki'jçxa nvxiitnisatx.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Adx yakhthẽ'jwe'sx, txã'wẽ yu' txãa yuwejujxçxáa Dxusna tuuthe'jna ki' açewe'wena yuuwa'jme'.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Teeçx yu'ĩçteçxáa yu' sxũusa kasehna ki' yu' yaasawa ¿kasehma'k?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Adx yakhthẽ'jwe'sx, miiyajkxwe: Sxlala tasxa' ¿uhçe yũnya' ãjama'k? Aça' uçe tasxa' ¿sxlala yũnya' ãjama'k? Txã'wẽy teeçx yu'ĩçteçxáa yu' e'z jwed kasejxa' ãja'çme'.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 I'kwe'sx ksxavxyte kĩhtewa wala jiisa ũsçxa', kĩhtewa puiimée zhiçxkwe fxi'zewa'ja's mkaavxya'ja'jwe. Txã'wẽ wala jiisa' kĩhtewa juuna' iiwejçx yajkxna fxi'zewa'jme'.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Nawa i'kwe'sx ũuste ewmée yajkxçxa pui'nja sũhna yaakxsa' txã'wẽ wala jiith sũhna iiwejçx yaakxwa'j ji'phme'. Txã'wẽ yaakxsa' kĩhte yuhwa jiimeesa ĩsxiisa yuuna.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Txã'wẽ ewmée yũuwa'jçxáa ũusuthenisa' Dxus kaaũusuthe'jnime'. Naa kiwetewe'sx peekx i'kwe'sx ũus yaakxnisaçxá' eçxthẽ'j kaaũusuthe'jnisa.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Mteewa iiwejçx yaakxwa'j kasehnijũ' puiiwa'jçxáak vxya'. Aça' txajũyã'j yu' jxuka suweena ewmeesaçxaçxáak kaseje'.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Nawa Dxus kaaũusuthe'jni's ji'phsa' kĩhtewa pkal yuumée fxi'zena, ewçxáa yũuna, puiimée nasatx peeygãhna, ĩsxiimée isa we'wena.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Aça' puiimée ewçxáa yũuna fxi'zewa'ja's pa'pçxusa' ew wẽt fxi'zewa'ja's uyuuna.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.