Tiago 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Israel nasa doce ji'jsa naa kiwete msuuwa jxuka ũssatx weçxana fxi'jaçthu Jesukristo vxite' Dxusna selpisáa Santiago yaasesa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Adx yakhthẽ'jwe'sx, nxusmée meswe weçxweçxa yajkxna ma'wẽsawa thẽysa vxyaatewa.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Mjiyuwe: Dxusa's jweeíiçxáa çxhãçxha yajkxya' piyakahníiçxáak txã'wẽ thẽysa' vxya'.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Aça' thẽysa vxyaatewa ũukhnuwe, txãa thẽysa' i'kwe'sx kĩhte yuhwa sxiigmée jxuka Dxus yakh çxhãçxha fxi'zewa'ja's kaapiya'jsa'.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Maawa Dxus yakh fxi'zewa'ja's sxiiguuççxa', Dxusa'síiçxáa mpẽjxwe, aça' txã' wa'lmée maatxwa jxuka kaajiyu'juna i'kwe'sx pẽynite thaakwe.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Nawa kuh jwed yajkxmée ũsyujuna sũhna yuuçxáa mpẽjxwe. Txã'wẽme', kuh jwed yaakxsa' tee jwedteçxáa ũsmée ĩkh wala's wejxaa kẽese'jni na'wẽ yuutxna.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Aça' txã'wẽ tee jwedçxáa yaakxsame' Dxusa' ũsuna sũhwa'j ji'phme'.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Maawa Dxusa' pasmée wáanakx sũhna e'z jwed yajkxna pẽysa' bagaçxte yuhwa Dxus yakhçxáa fxi'zeya' yu' ãjameena.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Maa yakhthẽ'jwa kĩhwa ji'phmeesaçxawa weçxweçxa yajkxna fxi'zewa'j ji'pha', Dxusa' pu'çxhina sũhna.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Aça' txã'wẽy ji'phsawa txajx ji'phuni pçuwa'j en pa'thewa, wẽtwẽt yaakxwa'j ji'pha', txãa pa'gatey naa kiwete ji'phsa' kitewa ma'wẽga txaçxmeyna udxi' txã'wẽysaçxá'.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Sek açxaate', jxũth tasxa' udxi'k, naapkaçxha' kitewa ubu'k, aça' zhiçxkwesa' kxtee pçu'k. Txã'wẽy naa kiwete ji'phsawa txajx ji'phuni yakh pçuwa'jsaçxá'.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Ewmeete kweete'jwa'jsa vxyaatewa, txã'sa' nwẽese'jsame' wala yuh wẽtwẽt yaakxwa'j ji'pha'. Txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's Dxus ũsya' neeyũuk txã'sa' jxpa'gawa'jsa' Dxusna nwẽese'pha'ga.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Maawa ewmeete weteçxa', Dxus ne' txã'wẽte wetewa'ja's vxit sũhwa'jme'. Dxusa' ewmeete wetewa'ja's bagaçxte yuhwa ũsmeena. Txã' ewmée yũusame'.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Wejxwa peekx ũus ewmée yaakxni's nwẽese'pha'gaçxáatx ewmeete wetena pa'ja'.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Na'wẽ ewmée ũus yaakxnik pkalte kweete'je', aça' txãa pkalku jweeíiçxáa walaana u'jçxa nmehte' uuwa'jçxáa vxitna pa'ja'.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Yakhthẽ'jwe'sx mjiyuwe:
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Na'wẽ Dxusa' cielute eena' kweethsatx jxuka vxitku sa' txã' ãçxpkaçx le'çxkweçxáa yuhwa yu'pthehmée ũsa', aça' txajx tasxuçxaçxáa yuusata' kĩhwa ewsa yu' jxuka.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Txãak kwe'sxtxi peeygãhçxa txajx yuwe isasa's pta'sxçxa ewte fxi'zewa'ja's ũs, kwe'sx nyafxte txãa yakh utxasáa yuukahn.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Txãa pa'ga adx yakhthẽ'jwe'sx kĩhwa pta'sxni ewsa yu'sa' bagaçxtewa wa'lmée jxpa'gaya'çxáa meswe. Nawa we'wewa'j yu'sa' ũus yajkxçxa jxpa'yajkx mwe'wewe, sa' ũusçxawa'j yu'sa' wejx wala mpa'yajkxwe.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Txã'wẽme', ũusçxanisa' Dxus dxi'pte ewmeesa', aça' Dxusa' txã'wẽsa's jxpa'ga'çme'.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Txãa pa'ga kĩhwa ewmeesa nakwe wala pehnaya' duda' txãa yu'sa' jxuka nvxihtçxa, Dxus yuwe ewsa pta'sxni yuuk txã'sçxáana wa'lmée ũuste myu'akhwe. Dxus pta'sxni' i'kwe'sx ũusa's nwe'weya' ãjawa'jsa'.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Nawa Dxus yuwe ma'wẽ jxkaathe' txã'sa' kxtey myuuwe. Wẽse'jsaçxáa yu' yuunuwe. I'kwe'sxa' jxpubanuwe. Ĩ'neeçxáa wẽse'jnisa' kxulsa'.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Maawa txã'wẽ Dxus pta'sxni's kxtey yuumée ĩ'neeçxáa wẽse'jsa', peekx dxi'pa's speejute thegçxa
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 khũçxte uyçxawa txãa dudtey khukhmée u'jyã'jçxa' ma'wẽ peçxkanakx txã'wẽysa'.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Nawa wẽse'jçxa peçxkanamée, Dxus ley ewte nvxiit-sa jxkaahni's kxtey nwẽese'jsa', jxpubamée wẽt fxi'zena Dxus jxkaahni's nwẽese'jna.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Maawa Dxus dxi'pte ewsath sũhçxawa ma'wẽwa we'weni's jxpa'yakxmeeçxa', peekíiçxáa jxpubasáa yuuna. Aça' Dxus dxi'pte ew fxi'zesath sũhni' kxul yuh yuuna.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Dxus dxi'pte kĩhte yuhwa jxpubamée ew fxi'zesa' na'wẽ yũuwa'ja': Nmi' ji'phmée puuplesatx pu'çxna nxuste fxi'zesatx kvxiisxa'jna luuçx wakçxahtxwa txã'wẽy yũuwa'ja', sa' naa kiwete ewmeesa peekx ũuste khẽewe'sxte wala jxpa'yakxwa'ja'.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.