Tiago 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI
1 Israel nasa doce ji'jsa naa kiwete msuuwa jxuka ũssatx weçxana fxi'jaçthu Jesukristo vxite' Dxusna selpisáa Santiago yaasesa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Adx yakhthẽ'jwe'sx, nxusmée meswe weçxweçxa yajkxna ma'wẽsawa thẽysa vxyaatewa.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Mjiyuwe: Dxusa's jweeíiçxáa çxhãçxha yajkxya' piyakahníiçxáak txã'wẽ thẽysa' vxya'.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Aça' thẽysa vxyaatewa ũukhnuwe, txãa thẽysa' i'kwe'sx kĩhte yuhwa sxiigmée jxuka Dxus yakh çxhãçxha fxi'zewa'ja's kaapiya'jsa'.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Maawa Dxus yakh fxi'zewa'ja's sxiiguuççxa', Dxusa'síiçxáa mpẽjxwe, aça' txã' wa'lmée maatxwa jxuka kaajiyu'juna i'kwe'sx pẽynite thaakwe.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Nawa kuh jwed yajkxmée ũsyujuna sũhna yuuçxáa mpẽjxwe. Txã'wẽme', kuh jwed yaakxsa' tee jwedteçxáa ũsmée ĩkh wala's wejxaa kẽese'jni na'wẽ yuutxna.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Aça' txã'wẽ tee jwedçxáa yaakxsame' Dxusa' ũsuna sũhwa'j ji'phme'.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Maawa Dxusa' pasmée wáanakx sũhna e'z jwed yajkxna pẽysa' bagaçxte yuhwa Dxus yakhçxáa fxi'zeya' yu' ãjameena.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Maa yakhthẽ'jwa kĩhwa ji'phmeesaçxawa weçxweçxa yajkxna fxi'zewa'j ji'pha', Dxusa' pu'çxhina sũhna.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Aça' txã'wẽy ji'phsawa txajx ji'phuni pçuwa'j en pa'thewa, wẽtwẽt yaakxwa'j ji'pha', txãa pa'gatey naa kiwete ji'phsa' kitewa ma'wẽga txaçxmeyna udxi' txã'wẽysaçxá'.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Sek açxaate', jxũth tasxa' udxi'k, naapkaçxha' kitewa ubu'k, aça' zhiçxkwesa' kxtee pçu'k. Txã'wẽy naa kiwete ji'phsawa txajx ji'phuni yakh pçuwa'jsaçxá'.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Ewmeete kweete'jwa'jsa vxyaatewa, txã'sa' nwẽese'jsame' wala yuh wẽtwẽt yaakxwa'j ji'pha'. Txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's Dxus ũsya' neeyũuk txã'sa' jxpa'gawa'jsa' Dxusna nwẽese'pha'ga.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Maawa ewmeete weteçxa', Dxus ne' txã'wẽte wetewa'ja's vxit sũhwa'jme'. Dxusa' ewmeete wetewa'ja's bagaçxte yuhwa ũsmeena. Txã' ewmée yũusame'.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Wejxwa peekx ũus ewmée yaakxni's nwẽese'pha'gaçxáatx ewmeete wetena pa'ja'.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Na'wẽ ewmée ũus yaakxnik pkalte kweete'je', aça' txãa pkalku jweeíiçxáa walaana u'jçxa nmehte' uuwa'jçxáa vxitna pa'ja'.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Yakhthẽ'jwe'sx mjiyuwe:
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Na'wẽ Dxusa' cielute eena' kweethsatx jxuka vxitku sa' txã' ãçxpkaçx le'çxkweçxáa yuhwa yu'pthehmée ũsa', aça' txajx tasxuçxaçxáa yuusata' kĩhwa ewsa yu' jxuka.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Txãak kwe'sxtxi peeygãhçxa txajx yuwe isasa's pta'sxçxa ewte fxi'zewa'ja's ũs, kwe'sx nyafxte txãa yakh utxasáa yuukahn.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Txãa pa'ga adx yakhthẽ'jwe'sx kĩhwa pta'sxni ewsa yu'sa' bagaçxtewa wa'lmée jxpa'gaya'çxáa meswe. Nawa we'wewa'j yu'sa' ũus yajkxçxa jxpa'yajkx mwe'wewe, sa' ũusçxawa'j yu'sa' wejx wala mpa'yajkxwe.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Txã'wẽme', ũusçxanisa' Dxus dxi'pte ewmeesa', aça' Dxusa' txã'wẽsa's jxpa'ga'çme'.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Txãa pa'ga kĩhwa ewmeesa nakwe wala pehnaya' duda' txãa yu'sa' jxuka nvxihtçxa, Dxus yuwe ewsa pta'sxni yuuk txã'sçxáana wa'lmée ũuste myu'akhwe. Dxus pta'sxni' i'kwe'sx ũusa's nwe'weya' ãjawa'jsa'.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Nawa Dxus yuwe ma'wẽ jxkaathe' txã'sa' kxtey myuuwe. Wẽse'jsaçxáa yu' yuunuwe. I'kwe'sxa' jxpubanuwe. Ĩ'neeçxáa wẽse'jnisa' kxulsa'.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Maawa txã'wẽ Dxus pta'sxni's kxtey yuumée ĩ'neeçxáa wẽse'jsa', peekx dxi'pa's speejute thegçxa
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 khũçxte uyçxawa txãa dudtey khukhmée u'jyã'jçxa' ma'wẽ peçxkanakx txã'wẽysa'.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Nawa wẽse'jçxa peçxkanamée, Dxus ley ewte nvxiit-sa jxkaahni's kxtey nwẽese'jsa', jxpubamée wẽt fxi'zena Dxus jxkaahni's nwẽese'jna.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Maawa Dxus dxi'pte ewsath sũhçxawa ma'wẽwa we'weni's jxpa'yakxmeeçxa', peekíiçxáa jxpubasáa yuuna. Aça' Dxus dxi'pte ew fxi'zesath sũhni' kxul yuh yuuna.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Dxus dxi'pte kĩhte yuhwa jxpubamée ew fxi'zesa' na'wẽ yũuwa'ja': Nmi' ji'phmée puuplesatx pu'çxna nxuste fxi'zesatx kvxiisxa'jna luuçx wakçxahtxwa txã'wẽy yũuwa'ja', sa' naa kiwete ewmeesa peekx ũuste khẽewe'sxte wala jxpa'yakxwa'ja'.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.