Tiago 1

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Israel nasa doce ji'jsa naa kiwete msuuwa jxuka ũssatx weçxana fxi'jaçthu Jesukristo vxite' Dxusna selpisáa Santiago yaasesa.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Adx yakhthẽ'jwe'sx, nxusmée meswe weçxweçxa yajkxna ma'wẽsawa thẽysa vxyaatewa.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Mjiyuwe: Dxusa's jweeíiçxáa çxhãçxha yajkxya' piyakahníiçxáak txã'wẽ thẽysa' vxya'.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Aça' thẽysa vxyaatewa ũukhnuwe, txãa thẽysa' i'kwe'sx kĩhte yuhwa sxiigmée jxuka Dxus yakh çxhãçxha fxi'zewa'ja's kaapiya'jsa'.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Maawa Dxus yakh fxi'zewa'ja's sxiiguuççxa', Dxusa'síiçxáa mpẽjxwe, aça' txã' wa'lmée maatxwa jxuka kaajiyu'juna i'kwe'sx pẽynite thaakwe.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Nawa kuh jwed yajkxmée ũsyujuna sũhna yuuçxáa mpẽjxwe. Txã'wẽme', kuh jwed yaakxsa' tee jwedteçxáa ũsmée ĩkh wala's wejxaa kẽese'jni na'wẽ yuutxna.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Aça' txã'wẽ tee jwedçxáa yaakxsame' Dxusa' ũsuna sũhwa'j ji'phme'.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Maawa Dxusa' pasmée wáanakx sũhna e'z jwed yajkxna pẽysa' bagaçxte yuhwa Dxus yakhçxáa fxi'zeya' yu' ãjameena.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Maa yakhthẽ'jwa kĩhwa ji'phmeesaçxawa weçxweçxa yajkxna fxi'zewa'j ji'pha', Dxusa' pu'çxhina sũhna.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Aça' txã'wẽy ji'phsawa txajx ji'phuni pçuwa'j en pa'thewa, wẽtwẽt yaakxwa'j ji'pha', txãa pa'gatey naa kiwete ji'phsa' kitewa ma'wẽga txaçxmeyna udxi' txã'wẽysaçxá'.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Sek açxaate', jxũth tasxa' udxi'k, naapkaçxha' kitewa ubu'k, aça' zhiçxkwesa' kxtee pçu'k. Txã'wẽy naa kiwete ji'phsawa txajx ji'phuni yakh pçuwa'jsaçxá'.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Ewmeete kweete'jwa'jsa vxyaatewa, txã'sa' nwẽese'jsame' wala yuh wẽtwẽt yaakxwa'j ji'pha'. Txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's Dxus ũsya' neeyũuk txã'sa' jxpa'gawa'jsa' Dxusna nwẽese'pha'ga.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Maawa ewmeete weteçxa', Dxus ne' txã'wẽte wetewa'ja's vxit sũhwa'jme'. Dxusa' ewmeete wetewa'ja's bagaçxte yuhwa ũsmeena. Txã' ewmée yũusame'.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Wejxwa peekx ũus ewmée yaakxni's nwẽese'pha'gaçxáatx ewmeete wetena pa'ja'.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Na'wẽ ewmée ũus yaakxnik pkalte kweete'je', aça' txãa pkalku jweeíiçxáa walaana u'jçxa nmehte' uuwa'jçxáa vxitna pa'ja'.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Yakhthẽ'jwe'sx mjiyuwe:
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Na'wẽ Dxusa' cielute eena' kweethsatx jxuka vxitku sa' txã' ãçxpkaçx le'çxkweçxáa yuhwa yu'pthehmée ũsa', aça' txajx tasxuçxaçxáa yuusata' kĩhwa ewsa yu' jxuka.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Txãak kwe'sxtxi peeygãhçxa txajx yuwe isasa's pta'sxçxa ewte fxi'zewa'ja's ũs, kwe'sx nyafxte txãa yakh utxasáa yuukahn.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Txãa pa'ga adx yakhthẽ'jwe'sx kĩhwa pta'sxni ewsa yu'sa' bagaçxtewa wa'lmée jxpa'gaya'çxáa meswe. Nawa we'wewa'j yu'sa' ũus yajkxçxa jxpa'yajkx mwe'wewe, sa' ũusçxawa'j yu'sa' wejx wala mpa'yajkxwe.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Txã'wẽme', ũusçxanisa' Dxus dxi'pte ewmeesa', aça' Dxusa' txã'wẽsa's jxpa'ga'çme'.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Txãa pa'ga kĩhwa ewmeesa nakwe wala pehnaya' duda' txãa yu'sa' jxuka nvxihtçxa, Dxus yuwe ewsa pta'sxni yuuk txã'sçxáana wa'lmée ũuste myu'akhwe. Dxus pta'sxni' i'kwe'sx ũusa's nwe'weya' ãjawa'jsa'.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Nawa Dxus yuwe ma'wẽ jxkaathe' txã'sa' kxtey myuuwe. Wẽse'jsaçxáa yu' yuunuwe. I'kwe'sxa' jxpubanuwe. Ĩ'neeçxáa wẽse'jnisa' kxulsa'.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Maawa txã'wẽ Dxus pta'sxni's kxtey yuumée ĩ'neeçxáa wẽse'jsa', peekx dxi'pa's speejute thegçxa
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 khũçxte uyçxawa txãa dudtey khukhmée u'jyã'jçxa' ma'wẽ peçxkanakx txã'wẽysa'.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Nawa wẽse'jçxa peçxkanamée, Dxus ley ewte nvxiit-sa jxkaahni's kxtey nwẽese'jsa', jxpubamée wẽt fxi'zena Dxus jxkaahni's nwẽese'jna.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Maawa Dxus dxi'pte ewsath sũhçxawa ma'wẽwa we'weni's jxpa'yakxmeeçxa', peekíiçxáa jxpubasáa yuuna. Aça' Dxus dxi'pte ew fxi'zesath sũhni' kxul yuh yuuna.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Dxus dxi'pte kĩhte yuhwa jxpubamée ew fxi'zesa' na'wẽ yũuwa'ja': Nmi' ji'phmée puuplesatx pu'çxna nxuste fxi'zesatx kvxiisxa'jna luuçx wakçxahtxwa txã'wẽy yũuwa'ja', sa' naa kiwete ewmeesa peekx ũuste khẽewe'sxte wala jxpa'yakxwa'ja'.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.