Romanos 16
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Kwe'sx npe'sx Fxebe pa'the', txã'sa' wa'lmée jxpa'gakahn neewe'weçthu i'kwe'sxtxi, txã' Cenkrea çxhabte pkhaakhesatx selpiisa'.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Txãa pa'gatey Dxusa's jiiyã'jsa' ma'wẽ yũuwa'ja'swa jii i'kwe na' txã'wẽçxáa yũuna mpa'gawe, Kristo's selpiisa' naa pa'ga kwe'sx npe'sxna sũhna. Sa' txãa kĩh peejini'swa mpu'çxwe, txãa pa'gatey txã' maatxwa wala pu'çxsa' txãasaíik adxnawa pu'çx.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Priscila vxite' Akila txãawe'sxtxi yuwe mweeçxawe, Kristo Jesusna adx selpiiçte', txãawe'sxa' kxtee adx yakh mjĩi pu'çxsatx yu'.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Txãasaíitx txãawe'sxa' u'dxih adxna nwe'wena. Txã'wẽ ew yũupa'gath adxa' txãawe'sxtxi' wala weçxá'. Nawa adxçxáa txã'wẽ weçxa'çméeth, judiu ji'jmée vxite nasawa weçxa'tx Dxusa's jiisawe'sx.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Priscila vxite' Akila txãawe'sx yatte pkhaakhesa yakhthẽ'jwe'sxtxiwa yuwe mweeçxawe. Sa' adx namiku Epeneto'swa mweeçxawe. Txãak nyafxçxah Akaya kiwete Kristo's ũuste jxpa'gasa yu'.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Maria'swa yuwe mweeçxawe, txã' nakwe wala mjĩik i'kwe'sx ksxavxyte.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Adx ji'j Adróniko vxite' Junias txãawe'sxtxiwa yuwe mweeçxawe. Txãawe'sxa' adx yakh karcelte ũssata', sa' Dxus yuwe's pta'sxya' kaahnisawe'sxtxi yu', thaakwe jiyunisa. Sa' txãawe'sxa' Kristo's jiisayã'jtx yu' Kristo's adx jiyumeyna.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Kristo's jiisa adx namiku Ampliasnawa yuwe mweeçxawe.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Kwe'sx na'wẽy Kristo Jesusa's selpiina fxi'zesa Urbano'swa yuwe mweeçxawe, vxite' adx namiku Estakisnawa txã'wẽy.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Apelesnawa yuwe mweeçxawe, txã'sa' makwe nxuswa'j en pa'thewa, Kristo yakh txutemeek fxi'zesa yu'. Sa' Aristobulowe'sxtxiwa txã'wẽy yuwe mweeçxawe.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Adx ji'j Herodiana'swa yuwe mweeçxawe, vxite' Narciso ji'jwe'sx Kristo's jiisatx yuwe mweeçxawe.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifxena vxite' Trifxosawe'sxtxi yuwe mweeçxawe, txãawe'sxa' Kristo's selpisaatx yu'. Sa' kwe'sx npe'sx Persidanawa yuwe mweeçxawe, txãawa wala mjĩisa yu'k Kristo's selpiina.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Rufxusnawa yuwe mweeçxawe, txã' wala jiyunisa yu'k Kristo's nwẽese'jsa' jĩni, sa' txajx njĩ'ja'swa yuwe mweeçxawe, txã' adxna jxpe'jsa mama na'wẽsak yu'.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Vxite' naawe'sxtxi yuwe mweeçxawe: Asinkrito, Fxlegonte, Hermas, Patrobas, Hermes, vxite' yakhthẽ'jwe'sx txãawe'sx yakh ũssayã'jçxa.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Vxite' naatx yuwe mweeçxawe: Fxilólogo, Julia, Olimpas, Nereo vxite' txajx npe'sxna. Sa' txãawe'sx yakh ũssa Kristo's jiisa yuutxi' jxuka mweeçxawe.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Teeçxsa na'wẽçxah ũuste wala wẽt yajkxna puutx yuwe mweeçxawe. Sa' Kristo's nwẽese'jsa mteewa pkhaakhesa yu' jxukaysatx yuwe weçxaakaja'.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Yakhthẽ'jwe'sxtxi neewe'we'th, i'kwe'sxa' wala mpa'yajkxwe na'wẽ ew fxi'zewa'ja's piya i'kwe txãajũ kaypuba'jna kaapui'jna fxi'zesatx. Txã'wẽ yũusawe'sx yakha' mtxuteewe.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Txã'wẽme', txãawe'sxa' Jesukristo's selpiisameeta'. Txãawe'sx ewmée yaakxniçxá'stxi kxtey yuuna fxi'ze', sa' nasa açxamée ew jiisa yuutxi'sa' kaypuba'ja'tx wala zhiçxkweçxáa we'weçxa.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Kristo kaapiya'jni's i'kwe'sx ũusuh jxuka nwẽese'jni's jxukaysa jiita', txãa pa'gath adxa' weçxá'. Sa' ewmeesa yu's nwẽese'jmée wejxwa ewsaçxá's nwẽese'jna ũskahnthu neewe'we'.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Aça' kĩhtewa jxuka ew kaafxi'ze'jsa Dxusa' i'kwe'sxtxi pu'çxhina eçxthẽ'j knaykahmén. Aça' i'kwe'sxa' Jesukristo yakhçxáa mfxi'zewe.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Adx yakh mjĩi pu'çxsa Timoteowa yuwe weçxaakaja'k, vxite' Lucio, Jasón, Sosípater adx ji'jwe'sx.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Naa karta's fxi'phu'çxsa Tercio adxwa yuwe weçxaakaja'th Dxus yakh fxi'zesatx.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Sa' Dxus luuçx pkhaakhewa'j yat pki'jsa Gayowa yuwe weçxaakaja'k, adxa's paadee yat pki'jsa. Vxite' Erastowa yuwe weçxaakaja'k, gobierno vxyu's jxaawsa. Txã'wẽy kwe'sx yakhthẽ'j Kuarto yaasesawa weçxaakaja'k.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo pu'çxhina i'kwe'sx jxukaysatx bagaçxtewa.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Ãçxha' Dxus kusete nvxiituçthu txã' i'kwe'sxtxi jweeíiçxáa çxhãçxha kaafxi'ze'jena, Jesukristo kaapiya'jni's ma'wẽtka pta'sx txã'sa' kxtey yuuna. Kwe'sx ewte neeyũuwa'ja's naa kiwemeeteyku Dxusa' pheu'jçxa ji'phu',
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 nawa txã'sa' jũ'nasuçxáak kaajiyu'jni yuu, Dxus yuwe pta'sxsawe'sxtxi kaafxi'ja'jçxa. Txã'sna ãçxha' maa kiwetewa jxuka pta'sxni yuuça', maawa Kristo's ũuste jxpa'gaçxa nwẽese'khan. Txãa pa'ga Dxusa's wala weçxaawa'j ji'ptha'w.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Dxus yuuçxáa ma'wẽ yũuwa'ja'swa jxuka jiisa'. Txãa pa'ga txã's yuuçxáa bagaçxtewa weçxana nes yuuwa'ja', kwe'sxtxi nwe'wesa Jesukristo ew yũupa'ga.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.