Romanos 16
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 Kwe'sx npe'sx Fxebe pa'the', txã'sa' wa'lmée jxpa'gakahn neewe'weçthu i'kwe'sxtxi, txã' Cenkrea çxhabte pkhaakhesatx selpiisa'.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Txãa pa'gatey Dxusa's jiiyã'jsa' ma'wẽ yũuwa'ja'swa jii i'kwe na' txã'wẽçxáa yũuna mpa'gawe, Kristo's selpiisa' naa pa'ga kwe'sx npe'sxna sũhna. Sa' txãa kĩh peejini'swa mpu'çxwe, txãa pa'gatey txã' maatxwa wala pu'çxsa' txãasaíik adxnawa pu'çx.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Priscila vxite' Akila txãawe'sxtxi yuwe mweeçxawe, Kristo Jesusna adx selpiiçte', txãawe'sxa' kxtee adx yakh mjĩi pu'çxsatx yu'.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Txãasaíitx txãawe'sxa' u'dxih adxna nwe'wena. Txã'wẽ ew yũupa'gath adxa' txãawe'sxtxi' wala weçxá'. Nawa adxçxáa txã'wẽ weçxa'çméeth, judiu ji'jmée vxite nasawa weçxa'tx Dxusa's jiisawe'sx.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Priscila vxite' Akila txãawe'sx yatte pkhaakhesa yakhthẽ'jwe'sxtxiwa yuwe mweeçxawe. Sa' adx namiku Epeneto'swa mweeçxawe. Txãak nyafxçxah Akaya kiwete Kristo's ũuste jxpa'gasa yu'.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Maria'swa yuwe mweeçxawe, txã' nakwe wala mjĩik i'kwe'sx ksxavxyte.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Adx ji'j Adróniko vxite' Junias txãawe'sxtxiwa yuwe mweeçxawe. Txãawe'sxa' adx yakh karcelte ũssata', sa' Dxus yuwe's pta'sxya' kaahnisawe'sxtxi yu', thaakwe jiyunisa. Sa' txãawe'sxa' Kristo's jiisayã'jtx yu' Kristo's adx jiyumeyna.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Kristo's jiisa adx namiku Ampliasnawa yuwe mweeçxawe.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Kwe'sx na'wẽy Kristo Jesusa's selpiina fxi'zesa Urbano'swa yuwe mweeçxawe, vxite' adx namiku Estakisnawa txã'wẽy.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apelesnawa yuwe mweeçxawe, txã'sa' makwe nxuswa'j en pa'thewa, Kristo yakh txutemeek fxi'zesa yu'. Sa' Aristobulowe'sxtxiwa txã'wẽy yuwe mweeçxawe.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Adx ji'j Herodiana'swa yuwe mweeçxawe, vxite' Narciso ji'jwe'sx Kristo's jiisatx yuwe mweeçxawe.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifxena vxite' Trifxosawe'sxtxi yuwe mweeçxawe, txãawe'sxa' Kristo's selpisaatx yu'. Sa' kwe'sx npe'sx Persidanawa yuwe mweeçxawe, txãawa wala mjĩisa yu'k Kristo's selpiina.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Rufxusnawa yuwe mweeçxawe, txã' wala jiyunisa yu'k Kristo's nwẽese'jsa' jĩni, sa' txajx njĩ'ja'swa yuwe mweeçxawe, txã' adxna jxpe'jsa mama na'wẽsak yu'.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Vxite' naawe'sxtxi yuwe mweeçxawe: Asinkrito, Fxlegonte, Hermas, Patrobas, Hermes, vxite' yakhthẽ'jwe'sx txãawe'sx yakh ũssayã'jçxa.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Vxite' naatx yuwe mweeçxawe: Fxilólogo, Julia, Olimpas, Nereo vxite' txajx npe'sxna. Sa' txãawe'sx yakh ũssa Kristo's jiisa yuutxi' jxuka mweeçxawe.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Teeçxsa na'wẽçxah ũuste wala wẽt yajkxna puutx yuwe mweeçxawe. Sa' Kristo's nwẽese'jsa mteewa pkhaakhesa yu' jxukaysatx yuwe weçxaakaja'.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Yakhthẽ'jwe'sxtxi neewe'we'th, i'kwe'sxa' wala mpa'yajkxwe na'wẽ ew fxi'zewa'ja's piya i'kwe txãajũ kaypuba'jna kaapui'jna fxi'zesatx. Txã'wẽ yũusawe'sx yakha' mtxuteewe.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Txã'wẽme', txãawe'sxa' Jesukristo's selpiisameeta'. Txãawe'sx ewmée yaakxniçxá'stxi kxtey yuuna fxi'ze', sa' nasa açxamée ew jiisa yuutxi'sa' kaypuba'ja'tx wala zhiçxkweçxáa we'weçxa.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Kristo kaapiya'jni's i'kwe'sx ũusuh jxuka nwẽese'jni's jxukaysa jiita', txãa pa'gath adxa' weçxá'. Sa' ewmeesa yu's nwẽese'jmée wejxwa ewsaçxá's nwẽese'jna ũskahnthu neewe'we'.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Aça' kĩhtewa jxuka ew kaafxi'ze'jsa Dxusa' i'kwe'sxtxi pu'çxhina eçxthẽ'j knaykahmén. Aça' i'kwe'sxa' Jesukristo yakhçxáa mfxi'zewe.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Adx yakh mjĩi pu'çxsa Timoteowa yuwe weçxaakaja'k, vxite' Lucio, Jasón, Sosípater adx ji'jwe'sx.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Naa karta's fxi'phu'çxsa Tercio adxwa yuwe weçxaakaja'th Dxus yakh fxi'zesatx.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Sa' Dxus luuçx pkhaakhewa'j yat pki'jsa Gayowa yuwe weçxaakaja'k, adxa's paadee yat pki'jsa. Vxite' Erastowa yuwe weçxaakaja'k, gobierno vxyu's jxaawsa. Txã'wẽy kwe'sx yakhthẽ'j Kuarto yaasesawa weçxaakaja'k.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo pu'çxhina i'kwe'sx jxukaysatx bagaçxtewa.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Ãçxha' Dxus kusete nvxiituçthu txã' i'kwe'sxtxi jweeíiçxáa çxhãçxha kaafxi'ze'jena, Jesukristo kaapiya'jni's ma'wẽtka pta'sx txã'sa' kxtey yuuna. Kwe'sx ewte neeyũuwa'ja's naa kiwemeeteyku Dxusa' pheu'jçxa ji'phu',
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 nawa txã'sa' jũ'nasuçxáak kaajiyu'jni yuu, Dxus yuwe pta'sxsawe'sxtxi kaafxi'ja'jçxa. Txã'sna ãçxha' maa kiwetewa jxuka pta'sxni yuuça', maawa Kristo's ũuste jxpa'gaçxa nwẽese'khan. Txãa pa'ga Dxusa's wala weçxaawa'j ji'ptha'w.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Dxus yuuçxáa ma'wẽ yũuwa'ja'swa jxuka jiisa'. Txãa pa'ga txã's yuuçxáa bagaçxtewa weçxana nes yuuwa'ja', kwe'sxtxi nwe'wesa Jesukristo ew yũupa'ga.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.