Romanos 14
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Kristo kaapiya'jni's açxamée ew jiisa yakhthẽ'ja's wa'lmée mpa'gawe, txajx jxpubanisu açewe'wemée.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Miiyajkxwe wakx vxiteya' naa sũju'tx: Ũ'nisa yu'sa' kĩhnawa jxuka ũ'wa'ja' sũju'tx. Naapkaçxha' Kristo kaapiya'jni's açxamée ew jiisa' ũ'wa'ja's txhitxhçxa ũ'wa'ja' sũju'tx.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Aça' maa sũhmée kĩhnawa jxuka ũ'sa' txhitxhçxaçxáa ũ'sa's açewe'wewa'jme'. Txã'wẽy txhitxhçxaçxáa ũ'sawa kuçx açewe'wewa'jme' kĩhnawa jxuka ũ'sa's. Ma'wẽ ũ'saçxawa txãawe'sxa' Dxus luuçxta'.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Idxa' ¿kimçxaga iidx jxpe'jnimeetx açewe'we'? Txã' ew ma'k yuu ewmée ma'k yuu nawa txã'sa' patron jxpe'jsa jiina, txãa pa'gatey jxpe'jsa' ma'wẽ ew fxi'zewa'ja'swa txãa pu'çxwa'jsa'.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Vxiteya' naa sũju'tx: Fxiesta en yuutxi' jxuka ki'swa'ja' sũju'tx. Naapkaçxha' vxite' maa fxiesta yuutxi' ki'swa'jme' sũju'tx. Ma'wẽ yaakxsaçxawa teeçxsa na'wẽçxah i'kwe'sx ũuste ew ũusutheniçxá's nwẽese'jna mfxi'zewe kuçx açewe'wemée.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Txãa pa'gatey fxiesta entxi jxuka ki'ssawa, Dxusa's weçxanak ki'su', aça' fxiesta entxi jxukamée ki'ssawa Dxusa's íiçxáak weçxana fxi'ze'. Txã'wẽy kĩhnawa jxuka ũ'sawa Dxusa's weçxanak ũ'we', aça' kĩh iiyuutxi' ũ'sameewa Dxusa's íiçxáak weçxá'. Jxukay Dxusa'sçxaçxáatx weçxá'.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Txãa pa'gatey kwe'sx ĩtxi fxi'zeni kwe'sx uuwa'j ma'k yuu nawa txã' kwe'sx jĩi meeta', aça' peekx ma'wẽwa yũuna fxi'ze'nja sũhwa'j ji'phmeetha'w.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Na'wẽ ĩtxi fxi'ze'tha'w txã' Kristo jĩ', sa' uumtha'w nawa Kristo jxthãasniçxá'stha'w kxtey yu', txãasa ĩtxi fxi'zeni ma'k yuu uu en ma'k yuu nawa Kristo jĩiçxaçxáata'.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Txã'wẽ Kristo' ĩtxisawe'sx ma'tx yuu uusaawe'sx ma'tx yuu nawa jxukaysate namu yuuya'íiçxáak uuniijũwa ki' ĩtxi yuu.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Namu' Kristo', aça' idxa' namumeeçxa' ¿kĩjxa'ga iidx yakhthẽ'ja's ewmeesa' jĩna açewe'we'? Dxus tasxte kuutxa'jni yuuwa'jsatha'w, aça' Dxus yuuçxáa ma'wẽ yuusaatewa we'wewa'j ji'pha'.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Txajíi Dxus tasxte kuutxa'jni yuuwa'ja's Dxus librute na'wẽ fxi'jni':
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Txã'wẽ yũuçxa teeçxsa na'wẽçxah Dxus tasxte paswa'j ji'phu'nja'w ma'wẽ yũusaaçxawa.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Txãa pa'ga ãçxhũyã'ja' txã'wẽ ewmeeg yu' jĩna puutx açewe'wena fxi'zewa'j ji'phmeetha'w. Txã'wẽ yũumée wejxwa ewçxáa yũuna mpu'çx, yakhthẽ'j jxpubakahmén.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Adxa' jiith Kristo Jesus yakh fxi'zesa yakha', kĩh ũ'yuhwa ewmeesa yu' meea'. Nawa txã'wẽ ewmeena sũhna yaakxsa yakh yu' ewmée yuhna.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Nawa iidx yakhthẽ'j dxi'pte jxpa'yakxmée kĩhnawa ũ'pa'gaçxáa txãa yakhthẽ'ja' jxpubawáana aça' idx yuuwesa yuune'ga peeygãasamée. Kristo uuçxa nwe'wenisawe'sxtxi' idxa' kaypuba'jnu iidx ũ'nisa yakh.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Idx yakh yu' ewsaçxawa, vxitesa yakh yu' ewmeesa wáa yuuna aça' txã'wẽ yũuweçxsa yuutxi' wala mpa'yajkx.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Txãa pa'gatey Dxus yakh fxi'zewa'ja' ũ'nisatx jxpa'yakxçxa txã'wẽ Dxus yakh ya'fxi'ze'çme', naasáa Dxus Espiritu pu'çxte yuuçxáak Dxus yakh wẽt weçxana jxpubamée fxi'zewa'ja's ya'ji'phu'.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Txã'wẽ vxitetx kaypuba'jmée jxpa'yakx Kristo's selpiite' Dxusa' weçxa'k aça' nasawa weçxa'tx txã'wẽ yũute'.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Txã'wẽ puutx ew yũuna puiimée fxi'zewa'jçxá's pakwewa'j ji'ptha'w, Dxus yakh jweeíiçxáa çxhãçxha fxi'zewa'ja's puutx ya'pu'çxna.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ũ'nisa' jxuka ewsata'. Nawa vxitesatx kaypuba'jwa'ja's ũ'teçxáa ewme'. Txãa pa'ga Dxus yakh fxi'zesa yakhthẽ'jwe'sxtxi' kaypuba'jnu iidx ũ'ni yakh.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Txã'wẽ peekx yakhthẽ'ja's kaypuba'jwa'j yu'sa' ũ'nimée wejx ewa', çxiçx, vxino, kĩhwa kaypuba'jwa'j yu'sa' jxuka.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Idx yakh yu' kĩh ũ'wa jxuka ewsatewa jiiçxa', iidx ũusteçxáa txãa sũhna mfxi'ze Dxus dxi'pte. Ewmeena sũhwa'ja's ũusteçxáa yuhwa yaakxsamée yakh yu', ew yuja'.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Nawa ewmeewáana sũhna kuh jwed yajkxna ũ'sa yakha', ewmée yuja'. Txãa pa'gatey ewmeewáanakx sũhwa'ja's ji'phçxa nwẽese'jmeete', txãa yu' pkal yuja'.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.