Romanos 14

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kristo kaapiya'jni's açxamée ew jiisa yakhthẽ'ja's wa'lmée mpa'gawe, txajx jxpubanisu açewe'wemée.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Miiyajkxwe wakx vxiteya' naa sũju'tx: Ũ'nisa yu'sa' kĩhnawa jxuka ũ'wa'ja' sũju'tx. Naapkaçxha' Kristo kaapiya'jni's açxamée ew jiisa' ũ'wa'ja's txhitxhçxa ũ'wa'ja' sũju'tx.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Aça' maa sũhmée kĩhnawa jxuka ũ'sa' txhitxhçxaçxáa ũ'sa's açewe'wewa'jme'. Txã'wẽy txhitxhçxaçxáa ũ'sawa kuçx açewe'wewa'jme' kĩhnawa jxuka ũ'sa's. Ma'wẽ ũ'saçxawa txãawe'sxa' Dxus luuçxta'.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Idxa' ¿kimçxaga iidx jxpe'jnimeetx açewe'we'? Txã' ew ma'k yuu ewmée ma'k yuu nawa txã'sa' patron jxpe'jsa jiina, txãa pa'gatey jxpe'jsa' ma'wẽ ew fxi'zewa'ja'swa txãa pu'çxwa'jsa'.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Vxiteya' naa sũju'tx: Fxiesta en yuutxi' jxuka ki'swa'ja' sũju'tx. Naapkaçxha' vxite' maa fxiesta yuutxi' ki'swa'jme' sũju'tx. Ma'wẽ yaakxsaçxawa teeçxsa na'wẽçxah i'kwe'sx ũuste ew ũusutheniçxá's nwẽese'jna mfxi'zewe kuçx açewe'wemée.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Txãa pa'gatey fxiesta entxi jxuka ki'ssawa, Dxusa's weçxanak ki'su', aça' fxiesta entxi jxukamée ki'ssawa Dxusa's íiçxáak weçxana fxi'ze'. Txã'wẽy kĩhnawa jxuka ũ'sawa Dxusa's weçxanak ũ'we', aça' kĩh iiyuutxi' ũ'sameewa Dxusa's íiçxáak weçxá'. Jxukay Dxusa'sçxaçxáatx weçxá'.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Txãa pa'gatey kwe'sx ĩtxi fxi'zeni kwe'sx uuwa'j ma'k yuu nawa txã' kwe'sx jĩi meeta', aça' peekx ma'wẽwa yũuna fxi'ze'nja sũhwa'j ji'phmeetha'w.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Na'wẽ ĩtxi fxi'ze'tha'w txã' Kristo jĩ', sa' uumtha'w nawa Kristo jxthãasniçxá'stha'w kxtey yu', txãasa ĩtxi fxi'zeni ma'k yuu uu en ma'k yuu nawa Kristo jĩiçxaçxáata'.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Txã'wẽ Kristo' ĩtxisawe'sx ma'tx yuu uusaawe'sx ma'tx yuu nawa jxukaysate namu yuuya'íiçxáak uuniijũwa ki' ĩtxi yuu.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Namu' Kristo', aça' idxa' namumeeçxa' ¿kĩjxa'ga iidx yakhthẽ'ja's ewmeesa' jĩna açewe'we'? Dxus tasxte kuutxa'jni yuuwa'jsatha'w, aça' Dxus yuuçxáa ma'wẽ yuusaatewa we'wewa'j ji'pha'.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Txajíi Dxus tasxte kuutxa'jni yuuwa'ja's Dxus librute na'wẽ fxi'jni':
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Txã'wẽ yũuçxa teeçxsa na'wẽçxah Dxus tasxte paswa'j ji'phu'nja'w ma'wẽ yũusaaçxawa.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Txãa pa'ga ãçxhũyã'ja' txã'wẽ ewmeeg yu' jĩna puutx açewe'wena fxi'zewa'j ji'phmeetha'w. Txã'wẽ yũumée wejxwa ewçxáa yũuna mpu'çx, yakhthẽ'j jxpubakahmén.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Adxa' jiith Kristo Jesus yakh fxi'zesa yakha', kĩh ũ'yuhwa ewmeesa yu' meea'. Nawa txã'wẽ ewmeena sũhna yaakxsa yakh yu' ewmée yuhna.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Nawa iidx yakhthẽ'j dxi'pte jxpa'yakxmée kĩhnawa ũ'pa'gaçxáa txãa yakhthẽ'ja' jxpubawáana aça' idx yuuwesa yuune'ga peeygãasamée. Kristo uuçxa nwe'wenisawe'sxtxi' idxa' kaypuba'jnu iidx ũ'nisa yakh.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Idx yakh yu' ewsaçxawa, vxitesa yakh yu' ewmeesa wáa yuuna aça' txã'wẽ yũuweçxsa yuutxi' wala mpa'yajkx.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Txãa pa'gatey Dxus yakh fxi'zewa'ja' ũ'nisatx jxpa'yakxçxa txã'wẽ Dxus yakh ya'fxi'ze'çme', naasáa Dxus Espiritu pu'çxte yuuçxáak Dxus yakh wẽt weçxana jxpubamée fxi'zewa'ja's ya'ji'phu'.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Txã'wẽ vxitetx kaypuba'jmée jxpa'yakx Kristo's selpiite' Dxusa' weçxa'k aça' nasawa weçxa'tx txã'wẽ yũute'.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Txã'wẽ puutx ew yũuna puiimée fxi'zewa'jçxá's pakwewa'j ji'ptha'w, Dxus yakh jweeíiçxáa çxhãçxha fxi'zewa'ja's puutx ya'pu'çxna.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ũ'nisa' jxuka ewsata'. Nawa vxitesatx kaypuba'jwa'ja's ũ'teçxáa ewme'. Txãa pa'ga Dxus yakh fxi'zesa yakhthẽ'jwe'sxtxi' kaypuba'jnu iidx ũ'ni yakh.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Txã'wẽ peekx yakhthẽ'ja's kaypuba'jwa'j yu'sa' ũ'nimée wejx ewa', çxiçx, vxino, kĩhwa kaypuba'jwa'j yu'sa' jxuka.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Idx yakh yu' kĩh ũ'wa jxuka ewsatewa jiiçxa', iidx ũusteçxáa txãa sũhna mfxi'ze Dxus dxi'pte. Ewmeena sũhwa'ja's ũusteçxáa yuhwa yaakxsamée yakh yu', ew yuja'.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Nawa ewmeewáana sũhna kuh jwed yajkxna ũ'sa yakha', ewmée yuja'. Txãa pa'gatey ewmeewáanakx sũhwa'ja's ji'phçxa nwẽese'jmeete', txãa yu' pkal yuja'.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.