Romanos 12

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adx yakhthẽ'jwe'sxtxi neewe'we'th: Dxusa' txakwe wala peeygãapa'ga, ãçxha' i'kwe'sx ĩtxi fxi'zeni petx kakweyã'jçxa jxuka kĩh pkal yuhwa ji'phmée txajx kuseteçxaçxáa ya'mdukhwe, Dxusa's yuuçxáa selpiina fxi'zeya'. Dxusa' txã'wẽ yũuni'sku jxthãasu' naa pa'ga kxtey yuuwa'j ji'ptha'w.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ãçxhũyã'ja' naa kiwetewe'sx na'wẽy yu' fxi'zenuwe, wejxwa i'kwe'sx fxi'zeni i'kwe'sx ũus yaakxni txãatx jxuka myu'pthehwe, kĩhtewa jxuka u'se yuuna pa'jya'. Txã'wẽ yũuçxa Dxus jxthãasni ewsa, txajx dxi'pte zhiçxkwe wẽt fxi'zeniçxá's jiyune'kwe.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Dxusa' peeygãhçxa adxa's neewe'wek i'kwe'sxtxi yu'kxpejkahn, txãa pa'ga yu'kxpehwa'j ji'pthu: Adxçxáath thaakwe selpi' sũhna maa yuhwa iiwejçx yaakxwa'j ji'phmée i'kwe, naasáa kĩhte selpiwa'jsa ne' Dxusa' nvxiht txã's yuuçxáana kxtey myũuwe, wala jxpa'yakxna.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Nasaa kakwe's miiyajkxwe: Txã' teeçxçxáaçxawa wala kuh jwed ji'pha', sa' fxiyfxiyçxahtx selpi', teeçx kakwetewe'sxçxáa we'sxçxawa.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Txã'wẽy kwe'sxwa wala kuhçxawa, jxukaysa Kristo yuuçxá'stha'w selpi', jxukaysa kxteeçxah fxiyfxiyçxah selpiina.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Kwe'sx selpiiya' ãjawa'ja's Dxusa' fxiyfxiyçxajk ũs, kĩhteçxah selpiiya' ãjawa'jsa ne'tka'w yu' txãa yu'sa' jxukak ũs. Aça' txãatxi' wala jxpa'yakx iijxũwa'j ji'ptha'w. Meeçxawa Dxusa' txajx yuwe's pta'sxya' ãjawa'ja's ũste', txajx kaajiyu'jniçxá's kxtey yuuwa'j ji'ptha'w.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Vxitesatx selpiina fxi'zewa'ja's ũste', txã'snawa kxtey yuuwa'j ji'ptha'w. Sa' maawa kaapiya'jya' ãjasa' txã'sa' kxtey yuuwa'ja'.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Nxuste fxi'zesatx puutx pu'çxya' ãjasa' txã'wẽ yũuwa'ja's nvxiitwa'jme'. Peesya' yaakiççxa', kaasxwedu'juna sũhmée txã'wẽ peeswa'ja'. Dxus luuçxtxi jxpe'jsa', wala jxpa'yakx jxpe'jwa'ja'. Peejiina fxi'zesatx pu'çxsa', weçxana pu'çxwa'ja'.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Teeçxsa na'wẽçxah puutx ya'peeygãawa'ja's mji'phuwe, ĩsxiimée ũusuh jxuka yajkxna. Ewmeesa's nwẽese'jmée ewsaçxá's kxtey myuuwe.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Yakhthẽ'ja's juuna' yuumée wejxwa yakhthẽ'ja' thaakwe walasa' sũhna puutx ya'mpeeygãhwe.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Dxusa's selpiwa'ja'sçxáa ũusuh jxuka weçxana mpa'pçxuwe, wa'l yajkxmée.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Ewte pa'jwa'ja's jii i'kwe txãa pa'ga weçxana mfxi'zewe. Nxuswa'j en pa'thewa txã'sa' yajkxmée, bagaçxtewa Dxus yakh yuuçxáa puutx we'wena mfxi'zewe.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Yakhthẽ'jwe'sx peejiina fxi'zesawe'sxtxi' mpu'çxwe. I'kwe'sx yatte pa'jsatxwa wa'lmée mpa'gawe.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 I'kwe'sxtxi ahçena pkxuusatx ka'tu yu' ewçxáa myũuwe, wejx yuuwa txãawe'sx pa'gate Dxusa's mneewe'wewe nwe'wekahn.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Weçxasáa yakh i'kwe'sxwa weçxaa mpu'çxwe, sa' nxussa yakh i'kwe'sxwa nxus mpu'çxwe.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Puutx ja'daçxah ewçxáa mfxi'zewe. Jxthaakwe jiith sũhçxa iiwejçx yajkxmée, ãhmeekwesa na'wẽyçxáa mfxi'zewe.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Makwe ewmée yũusaatewa, ka'tu yu' ewmée yuuwa'jme'. Ew yuuwa'jçxá's pa'pçxuwa'ja' jxukaysatx.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Jxukaysa yakh ew fxi'zewa'jçxá's mpaakwewe, i'kwe'sxtxi ma'wẽ wejx ew theguna txãa yu'sa' jxuka kxtey yuuna.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Yakhthẽ'jwe'sxtxi neewe'we'th i'kwe'sxtxi ewmée yũusaatx ka'tuwa ewmée yũuwa'ja's pakwena fxi'zekahmén. Txã'wẽ yũumée wejxwa idxna ewmée yũusa's kuçx yuunu, Dxus kastigãywa'jsa' naa pa'ga. Txajíik Dxus librutewa na'wẽ we'we': Ewmée yũusatx kastigãywa'jsa' adxthu. Adx jiine'tka jĩ'k.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Txã'wẽ ka'tu ewmée yũuwa'ja's yajkxmée na'wẽ myũu: Idxna açesa ũ'wa'j ji'phmée wẽena fxi'zeçte', ũ' mpuuç. Sa' yũ'wẽena fxi'zeçte', tudxwa'jwa mes. Idxa' txã'wẽ yũuçxa', kaythame'jene'ga jĩ'k.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Idxna ewmée yũusa's kaaknayu'jnu, wejxwa idx khuẽ'y meknay, ka'tu' ew yũuçxa.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.