Romanos 11
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Txã'wẽ pa'yatewa pasmeeyã'the', Dxusa' txajx txhitxhnisa Israelwe'sxtxi' ¿ahçema'k? sũju'th. Nawa weh yuhwa txã'wẽ yuume'. Txã'wẽ ahçemeeçxaíik adxa' Israel nasa, Abrahan ji'j, Benjamin nçxi'ktewe'sxthu nawa nwe'we.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Dxusa' Israelwe'sxtxi nyafxiitey txhitxhçxa, ãçxpkaçx ahçemée iipe'ja'. I'kwe'sxa' jiine'kwe Dxus yuwe pta'sxsa Elias Dxus yakh puutx we'weni's.
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Kxte' na'jĩ'k: Iidx yuwee pta'sxsatxi's ikhtxi sa' iidx altalnawa jxuka ivxiitutx, naasáa adx yuuçxáath neeyũu. Nawa adxnawa ikh wẽje'íiçxáatx jĩte',
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Dxus pasçxa': Dxus ĩtximeesa Baal tasxte peejxũkwesamée siete mil nasa txhitxhçxa ji'pthu adx jĩi, aça' adxçxáath neeyũu sũhwa'j ji'phmeeg jĩk.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Naa ensuwa txã'wẽyçxáa Israelwe'sx maaíi yu' Dxus txhitxhnisa ũsta' txajx peeygãanisa.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Dxusa' peeygãhçxa txhitxhku. Nawa ew yũuna fxi'zepa'ga txã'wẽ txhitxhme', naasáa peeygãhçxa yuuçxáak ewmeesatewa txhitxh. Aça' ew yũuna fxi'zepa'gaçxáa Dxusa' txhitxhwaça', Dxusa' peeygãhçxak txhitxh jĩya' ãjame'nja'w.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Israelwe'sxa' ewte neeyũuwa'ja's pakweçxawa txazíi yu' uymeeta', vxite yu' Dxus we'weni's nwẽese'jmeeta' naa pa'ga. Naasáa Dxus txhitxhnisa maaíiçxáatx ewte neeyũuwa'ja's uy.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Aça' txã'wẽ nwẽese'jwa'jmeea's we'weçxak Dxus librute na'jĩ':
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Txajíik jxkaahsa Davxidwa na'wẽ we'we:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Txãawe'sx yafxa' peekx suweetxna, uyya' ãjakahmén.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Judiuwe'sxa' jxpubaçxa weteyã'jçxa', ¿peena yu' Dxus tasxte sxawedwa'jsameetxmanx? Weh yuhwa txã'wẽ yuuwa'jsameeta'. Txã'wẽ judiuwe'sx wa'lpa'ga, judiu ji'jmée vxite nasatxku ewte neeyũuwa'ja's pta'sxni yuu, aça' vxite nasa Dxus yakh fxi'zeçte uyçxa', judiuwe'sxwa ki' sxawedxa' yaakxkahn.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Judiuwe'sxa' ewte neeyũuwa'ja's jxpa'gaya' wa'lpa'ga, naa kiwete judiu ji'jmée vxite nasa jxukaysatxku selpí, txãasa judiuwe'sx jxukaysa Dxus tasxte ki' sxawednijũ' wejx wala selpiina.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Ãçxha' judiu ji'jmée vxite nasa jĩnisa i'kwe'sxtxi we'weya'wath, txãa pa'gatey adxa' judiu ji'jmée vxite nasatx Dxus yuwe's pta'sxya' kaahnisath, txãasa kxtey yuuya'wath.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Txã'wẽ yũute', i'kwe'sx ewte fxi'zeni's adx ji'j maaíi yu' uyçxa', i'kwe'sx na'wẽy ewte fxi'zewa'ja's pakweya' yaakiwáatxna sũju'th.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Judiuwe'sx e'skhẽ nvxiitni yuupa'ga judiu ji'jmée vxite nasatx Dxus yakh weçxana fxi'zewa'ja's ji'phu. Txãasa judiuwe'sxa' Dxus tasxte ki' sxawedna pa'jçxa', uuniijũ ki' ĩtxi yuusáa na'wẽsa yuutxna.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Ũ'tasx kĩhwa nyafxtewe'sxa's Dxus jĩi peeste', neeyũusáawa jxukak Dxus bedekĩyni yu'. Fxtũu tasxa' Dxus jĩite', ku'tawa jxuka Dxus jĩiçxaçxáata'.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Judiuwe'sx maaíi yu' uuhnisa oliwo fxtũu ku'ta's spẽ'thni na'wẽtx yuu. Aça' txãa spẽ'thnite yu' uuhnimeesa oliwo ku'ta's pũpxçxa kayweçe'jnisa na'wẽ i'kwe yuu, i'kwe'sx judiu ji'jmée vxite nasaçxawa. Txãasa i'kwe txãa fxtũu tasx na'wẽy ewsa yuuna pa'j, oliwo fxtũu tasx ĩtxisate kayweçe'jni yuupa'ga.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Nawa txãa ku'ta spẽ'thnisate jxthaakwe ewsath sũhna yu' yaakxnu. Mpa'yajkx, txã'wẽme' ku'ta pũpxnisa txã'wẽ fxtũu tasx ĩtxi yuuwa'ja's ũsu'çme'; fxtũu tasx kiwete iiwehçesak ku'ta pũpxnisa's ĩtxi yuuwa'ja's ũsu'.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Txã'wẽtewa, naa sũjuwá'ga: Txãa fxtũu ku'ta spẽ'thnite kayweçe'jya' adxa's peejxne'ta yu', txãasane'ta ku'ta dxih yu'sa' spẽ'th sũjune'ga.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Nawa idxa's kxtee kayweçe'jya' sũhçxa spẽ'thni yuumeeta'. Txãawe'sxa' Kristo's jxpa'gaya' wa'ltxi txãa pa'ga yuuçxáatx spẽ'thni yuu. Naapkaçxha' idxa' Kristo's wa'lmeeg jxpa'ga, txãa pa'ga yuuçxáag txãawe'sx ũsnite yu' idx pa'jya' ãja. Txãa pa'ga iiwejçx yajkxmée, wala jxpa'yakx mfxi'ze.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Txã'wẽme', Dxusa' judiu txajx txhitxhnisa yuhtxwa thẽyméek kutxi'j na' idxa's yu' wejx txã'wẽ thẽymée kutxi'jina jxpa'yakxmeete'.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Ũus miiyajkx: Dxusa' wala yuh peeygãasa'. Nawa juuna'ya'wa txã'wẽyçxá'. Nwẽese'jsamée yakh yu', wala yuh juuna'sa'. Nawa idx yakh yu' wala yuh peeygãasa'. Txã'wẽyã'the', txajx peeygãanijũ txutemée mfxi'ze. Txã'wẽ yuumeeçxa', idxwa kutxi'jnisa yuune'ga.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Nawa judiuwe'sxa' Dxusa's ki' pakweçxa yu', Dxus tasxtey thẽymée ki' pa'jya' ãjatxna, txãa pa'gatey Dxusa' thẽymée jxpa'gawa'jsa'.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Txã'wẽ idxa' judiu ji'jmée vxite nasag yu' na's yuhwa thẽyméek ewsate yuutxa. Naapkaçxha' judiuwe'sx yu' Dxus txhitxhnisatx yu', aça' txãawe'sxtxi' wejx thẽymée ki' jxpa'gana.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Yakhthẽ'jwe'sx, Dxus ma'wẽ yũuya'waçxawa txãa yuuçxáak jii yu' txã'sna mjiyuwe ãçxha' iiwejçx yajkxna fxi'zeya'mée: Judiuwe'sx maaíi yu' txã'wẽ yuh Dxusa's nwẽese'jmeeçxa txuteetx. Nawa judiu ji'jmée vxite nasa maazkuẽesa Dxus tasxte pa'jwa'jsa ũstxna txãa jxuka ãhpkaçxçxáatx judiuwe'sxa' Dxus tasxu txutee.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Sa' vxite nasa jxuka Dxus tasxte pa'jna jxã'jaçpkaçxha', judiuwe'sxa' ki' jxukay nwe'wenisa yuutxna. Txã'wẽ yũuwa'ja's Dxus librute na'wẽk pta'sxi':
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Txã'wẽ ewmée yũuni's txuhdeya'th puutx we'we txãawe'sx yakh jĩ'k.
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Txã'wẽ i'kwe'sx ewte neeyũuwa'ja's ji'phukahnçxáatx judiuwe'sxa' Dxusa's açesa yuu. Nawa Dxusa' txãawe'sx yuutxi' açe'çme', txãa pa'gatey judiuwe'sxa' nyafxiitey Dxus txhitxhnisatx yu' naa pa'ga.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Txãa pa'gatey Dxusa' ũsyã'jçxa', kusa'ja'çme', sa' pa'yayã'jçxa', wa'lu'çme'.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Nyafxiia' i'kwe'sxa' Dxusa's jiimeeçxa nwẽese'jsamée i'kwe yu'. Nawa ãçxha' judiuwe'sx nwẽese'jeçmeete yu', i'kwe'sxa' Dxus peeygãanisa i'kwe yuu.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Nyafxíia' i'kwe'sxwa ma'wẽkwe nwẽese'jsamée yu', txã'wẽy judiuwe'sxwa ãçxha' nwẽese'jmée ũsta'. Nawa i'kwe'sxwa ma'wẽkwe Dxus peeygãani's jxpa'ga, txã'wẽy jxpa'gaya' íiçxáa txã'wẽ nwẽese'jmée ũsta'.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Txã'wẽ teeçxsaçxáa thaakwe ewsath sa' thaakwe peeygãanisath sũjkahmenku e'zíitx ja'daçxah nwẽese'jwa'jmeete vxit txãa na'wẽçxaçxáa peeygãjxa'.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Dxusa' ma'wẽ yũuwa'ja'swa seena' yuh zhiçxkwe ew pheu'jçxa ji'phune' txã'sna yajkxte', le'çxkweçxáa yuhwa ya'jiyu'çme', sa' pta'sxya'wa ya'ãja'çme'.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Dxus ũus yaakxni's ¿kimçxá' jiyusa ũstxmanx? ¿Kimçxá' Dxusa's kaapiya'jsa ũstxmanx?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Kĩjkĩhwa jxuka Dxus jĩiçxaçxáata' txajx nvxiitnisa, aça' ¿kimçxá' adx jĩ'sthu Dxusa's pees jĩwa'jsa ũstxmanx?
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Txãasa Dxusa' seena' yuh wala ewsa' bagaçxtewa nes yuuwa'jsa. Txã'sa' seena' yuh wala weçxawa'j ji'ptha'w.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.