Romanos 11
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI
1 Txã'wẽ pa'yatewa pasmeeyã'the', Dxusa' txajx txhitxhnisa Israelwe'sxtxi' ¿ahçema'k? sũju'th. Nawa weh yuhwa txã'wẽ yuume'. Txã'wẽ ahçemeeçxaíik adxa' Israel nasa, Abrahan ji'j, Benjamin nçxi'ktewe'sxthu nawa nwe'we.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Dxusa' Israelwe'sxtxi nyafxiitey txhitxhçxa, ãçxpkaçx ahçemée iipe'ja'. I'kwe'sxa' jiine'kwe Dxus yuwe pta'sxsa Elias Dxus yakh puutx we'weni's.
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 Kxte' na'jĩ'k: Iidx yuwee pta'sxsatxi's ikhtxi sa' iidx altalnawa jxuka ivxiitutx, naasáa adx yuuçxáath neeyũu. Nawa adxnawa ikh wẽje'íiçxáatx jĩte',
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Dxus pasçxa': Dxus ĩtximeesa Baal tasxte peejxũkwesamée siete mil nasa txhitxhçxa ji'pthu adx jĩi, aça' adxçxáath neeyũu sũhwa'j ji'phmeeg jĩk.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Naa ensuwa txã'wẽyçxáa Israelwe'sx maaíi yu' Dxus txhitxhnisa ũsta' txajx peeygãanisa.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Dxusa' peeygãhçxa txhitxhku. Nawa ew yũuna fxi'zepa'ga txã'wẽ txhitxhme', naasáa peeygãhçxa yuuçxáak ewmeesatewa txhitxh. Aça' ew yũuna fxi'zepa'gaçxáa Dxusa' txhitxhwaça', Dxusa' peeygãhçxak txhitxh jĩya' ãjame'nja'w.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Israelwe'sxa' ewte neeyũuwa'ja's pakweçxawa txazíi yu' uymeeta', vxite yu' Dxus we'weni's nwẽese'jmeeta' naa pa'ga. Naasáa Dxus txhitxhnisa maaíiçxáatx ewte neeyũuwa'ja's uy.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Aça' txã'wẽ nwẽese'jwa'jmeea's we'weçxak Dxus librute na'jĩ':
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Txajíik jxkaahsa Davxidwa na'wẽ we'we:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Txãawe'sx yafxa' peekx suweetxna, uyya' ãjakahmén.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Judiuwe'sxa' jxpubaçxa weteyã'jçxa', ¿peena yu' Dxus tasxte sxawedwa'jsameetxmanx? Weh yuhwa txã'wẽ yuuwa'jsameeta'. Txã'wẽ judiuwe'sx wa'lpa'ga, judiu ji'jmée vxite nasatxku ewte neeyũuwa'ja's pta'sxni yuu, aça' vxite nasa Dxus yakh fxi'zeçte uyçxa', judiuwe'sxwa ki' sxawedxa' yaakxkahn.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Judiuwe'sxa' ewte neeyũuwa'ja's jxpa'gaya' wa'lpa'ga, naa kiwete judiu ji'jmée vxite nasa jxukaysatxku selpí, txãasa judiuwe'sx jxukaysa Dxus tasxte ki' sxawednijũ' wejx wala selpiina.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Ãçxha' judiu ji'jmée vxite nasa jĩnisa i'kwe'sxtxi we'weya'wath, txãa pa'gatey adxa' judiu ji'jmée vxite nasatx Dxus yuwe's pta'sxya' kaahnisath, txãasa kxtey yuuya'wath.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Txã'wẽ yũute', i'kwe'sx ewte fxi'zeni's adx ji'j maaíi yu' uyçxa', i'kwe'sx na'wẽy ewte fxi'zewa'ja's pakweya' yaakiwáatxna sũju'th.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Judiuwe'sx e'skhẽ nvxiitni yuupa'ga judiu ji'jmée vxite nasatx Dxus yakh weçxana fxi'zewa'ja's ji'phu. Txãasa judiuwe'sxa' Dxus tasxte ki' sxawedna pa'jçxa', uuniijũ ki' ĩtxi yuusáa na'wẽsa yuutxna.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Ũ'tasx kĩhwa nyafxtewe'sxa's Dxus jĩi peeste', neeyũusáawa jxukak Dxus bedekĩyni yu'. Fxtũu tasxa' Dxus jĩite', ku'tawa jxuka Dxus jĩiçxaçxáata'.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Judiuwe'sx maaíi yu' uuhnisa oliwo fxtũu ku'ta's spẽ'thni na'wẽtx yuu. Aça' txãa spẽ'thnite yu' uuhnimeesa oliwo ku'ta's pũpxçxa kayweçe'jnisa na'wẽ i'kwe yuu, i'kwe'sx judiu ji'jmée vxite nasaçxawa. Txãasa i'kwe txãa fxtũu tasx na'wẽy ewsa yuuna pa'j, oliwo fxtũu tasx ĩtxisate kayweçe'jni yuupa'ga.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Nawa txãa ku'ta spẽ'thnisate jxthaakwe ewsath sũhna yu' yaakxnu. Mpa'yajkx, txã'wẽme' ku'ta pũpxnisa txã'wẽ fxtũu tasx ĩtxi yuuwa'ja's ũsu'çme'; fxtũu tasx kiwete iiwehçesak ku'ta pũpxnisa's ĩtxi yuuwa'ja's ũsu'.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Txã'wẽtewa, naa sũjuwá'ga: Txãa fxtũu ku'ta spẽ'thnite kayweçe'jya' adxa's peejxne'ta yu', txãasane'ta ku'ta dxih yu'sa' spẽ'th sũjune'ga.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Nawa idxa's kxtee kayweçe'jya' sũhçxa spẽ'thni yuumeeta'. Txãawe'sxa' Kristo's jxpa'gaya' wa'ltxi txãa pa'ga yuuçxáatx spẽ'thni yuu. Naapkaçxha' idxa' Kristo's wa'lmeeg jxpa'ga, txãa pa'ga yuuçxáag txãawe'sx ũsnite yu' idx pa'jya' ãja. Txãa pa'ga iiwejçx yajkxmée, wala jxpa'yakx mfxi'ze.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Txã'wẽme', Dxusa' judiu txajx txhitxhnisa yuhtxwa thẽyméek kutxi'j na' idxa's yu' wejx txã'wẽ thẽymée kutxi'jina jxpa'yakxmeete'.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Ũus miiyajkx: Dxusa' wala yuh peeygãasa'. Nawa juuna'ya'wa txã'wẽyçxá'. Nwẽese'jsamée yakh yu', wala yuh juuna'sa'. Nawa idx yakh yu' wala yuh peeygãasa'. Txã'wẽyã'the', txajx peeygãanijũ txutemée mfxi'ze. Txã'wẽ yuumeeçxa', idxwa kutxi'jnisa yuune'ga.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Nawa judiuwe'sxa' Dxusa's ki' pakweçxa yu', Dxus tasxtey thẽymée ki' pa'jya' ãjatxna, txãa pa'gatey Dxusa' thẽymée jxpa'gawa'jsa'.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Txã'wẽ idxa' judiu ji'jmée vxite nasag yu' na's yuhwa thẽyméek ewsate yuutxa. Naapkaçxha' judiuwe'sx yu' Dxus txhitxhnisatx yu', aça' txãawe'sxtxi' wejx thẽymée ki' jxpa'gana.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Yakhthẽ'jwe'sx, Dxus ma'wẽ yũuya'waçxawa txãa yuuçxáak jii yu' txã'sna mjiyuwe ãçxha' iiwejçx yajkxna fxi'zeya'mée: Judiuwe'sx maaíi yu' txã'wẽ yuh Dxusa's nwẽese'jmeeçxa txuteetx. Nawa judiu ji'jmée vxite nasa maazkuẽesa Dxus tasxte pa'jwa'jsa ũstxna txãa jxuka ãhpkaçxçxáatx judiuwe'sxa' Dxus tasxu txutee.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Sa' vxite nasa jxuka Dxus tasxte pa'jna jxã'jaçpkaçxha', judiuwe'sxa' ki' jxukay nwe'wenisa yuutxna. Txã'wẽ yũuwa'ja's Dxus librute na'wẽk pta'sxi':
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Txã'wẽ ewmée yũuni's txuhdeya'th puutx we'we txãawe'sx yakh jĩ'k.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Txã'wẽ i'kwe'sx ewte neeyũuwa'ja's ji'phukahnçxáatx judiuwe'sxa' Dxusa's açesa yuu. Nawa Dxusa' txãawe'sx yuutxi' açe'çme', txãa pa'gatey judiuwe'sxa' nyafxiitey Dxus txhitxhnisatx yu' naa pa'ga.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Txãa pa'gatey Dxusa' ũsyã'jçxa', kusa'ja'çme', sa' pa'yayã'jçxa', wa'lu'çme'.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Nyafxiia' i'kwe'sxa' Dxusa's jiimeeçxa nwẽese'jsamée i'kwe yu'. Nawa ãçxha' judiuwe'sx nwẽese'jeçmeete yu', i'kwe'sxa' Dxus peeygãanisa i'kwe yuu.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Nyafxíia' i'kwe'sxwa ma'wẽkwe nwẽese'jsamée yu', txã'wẽy judiuwe'sxwa ãçxha' nwẽese'jmée ũsta'. Nawa i'kwe'sxwa ma'wẽkwe Dxus peeygãani's jxpa'ga, txã'wẽy jxpa'gaya' íiçxáa txã'wẽ nwẽese'jmée ũsta'.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Txã'wẽ teeçxsaçxáa thaakwe ewsath sa' thaakwe peeygãanisath sũjkahmenku e'zíitx ja'daçxah nwẽese'jwa'jmeete vxit txãa na'wẽçxaçxáa peeygãjxa'.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Dxusa' ma'wẽ yũuwa'ja'swa seena' yuh zhiçxkwe ew pheu'jçxa ji'phune' txã'sna yajkxte', le'çxkweçxáa yuhwa ya'jiyu'çme', sa' pta'sxya'wa ya'ãja'çme'.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Dxus ũus yaakxni's ¿kimçxá' jiyusa ũstxmanx? ¿Kimçxá' Dxusa's kaapiya'jsa ũstxmanx?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Kĩjkĩhwa jxuka Dxus jĩiçxaçxáata' txajx nvxiitnisa, aça' ¿kimçxá' adx jĩ'sthu Dxusa's pees jĩwa'jsa ũstxmanx?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Txãasa Dxusa' seena' yuh wala ewsa' bagaçxtewa nes yuuwa'jsa. Txã'sa' seena' yuh wala weçxawa'j ji'ptha'w.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.