Mateus 9
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH
1 Txajũ' Jesusa' barkote khẽeçxa sxawedçxa txajx çxhabtey ki' pa'kh.
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 Aça' kxteea' teeçx piçthẽ'j ẽseya' ãjasame'stxi yakhna pa'j. Txã'wẽ yakhna pa'jsawe'sxa' Jesusa' nuykatxhiyujuna sũhni's jiyuçxa', ãça'sa's na'wẽk we'we Jesusa':
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 ley kaapiya'jsawe'sx maaíi yu' na'wẽtx yajkx: Naa piçthẽ'ja' Dxusa's iiweeçx we'wena ãjawa'jmeea'sku we'we' sũju'tx.
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 Nawa txãawe'sx yaakxni's Jesus jiyuçxa', na'jĩnak we'we:
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 ¿Maa thẽymeesakx? Iidx pkala' peltunãyni yã'jtx neeyũu ¿jĩniá'? Meeçxa': Kiiteçxa me'j ¿jĩniá'?
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 Makwe thẽysatewa Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa' naa kiwete pkaltxi peltunãyya' ãjawa'jsa' naa pa'ga kaajiyu'j ya'wath ãçxha'.
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 txãa ẽseya' ãjasameea' kiitena'wa u'kh txajx yatna.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Txã'wẽ yũuni's nasa uyçxa', ũukhtxi. Sa' Dxusna weçxana tuuthe'jtx txã'wẽ çxhãçxhawa'ja's Dxusa' peesne' sũhçxa.
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 Jesusa' txajũ u'jçxa', teeçx piçthẽ'j Mateo yaasesa txã'wẽ gobierno jĩi vxyu pkhakhna u'pte uyçxa', na'wẽk we'we:
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 Txajũ' Jesusa' ũ'ya' yatte u'kak, aça' gobierno jĩi vxyu pkhakhsawe'sx vxite' pkalsawe'sxwa wala kuh u'katx vxite' Jesus yakh u'jusawe'sx yã'jçxa.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 Aça' txã'wẽ yũuni's fxariseowe'sx uyçxa' pẽjxtxi Jesus yakh u'jusawe'sxtxi na'jĩna:
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 jĩni's Jesus wẽse'jçxa', na'wẽk we'we:
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 Mpiyawe Dxus librute na'wẽ fxi'jni ũsa' txã'sna: Tajkx ikhçxa Dxusa's weçxana kabni yu'sa' jxpeejxmeeth. Adxa' vxitetx peeygãaniçxá'sthu jxthãasu' jĩ'k. Adxa' nasa ewsatx pakweya' kĩhmeeth, naasáa pkalsatx pakweya'çxáath kĩh, kxah ewmée yũuna fxi'zeni's nvxihtçxa Dxus tasxte sxaweduutxna.
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 Txajũ' Juan Bautista yakh u'jusawe'sxa' Jesus tasxte utxaaçxa na'wẽtx pẽjx:
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 Jesusa' na'wẽk pas:
15 Jesus respondeu:
16 Ropa ĩisxsate tela u'sesa yakh ya'pã'khe'çme'. Txã'wẽme', tela u'sesa' jweeíiçxáak sude' ĩisxsa's, aça' sutenisa' jweeíiçxáa wala suteena.
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 Txã'wẽy beka u'se aahnisa's slun ĩisxsate ya'awu'çme'. Txã'wẽme', beka u'sesa slun ĩisxsa's sude'k, aça' beka yakh slun yakh e'zíi vxitu'tx. Txãa pa'ga beka u'sesa's slun u'sesate awwa'ja'. Txã'wẽ yu', maa yuhwa vxitumeetxna.
17 Ninguém põe vinho novo em
18 Jesus txã'wẽ we'wena ũspkaçxha', judiu pkhaakhenite npiiçthẽ'jsa' Jesus tasxte peejxũkweçxa na'wẽk we'we:
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 Jesusa' kiitena'wa txãa yakh u'kh, txãa yakh u'jusawe'sx yã'jçxa.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 Txã'wẽ u'jweçpkaçxha', teeçx u'y doce anxu kakwe yu'te ãça'na u'jusa Jesus e'ste paaçte kũhçxa, atxh vxiçte kpaajxa'dxku.
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 Atxh vxiçteçxáawa jxa'dxwaça', katxhi'nja sũhçxak txã'wẽ yũu.
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Nawa Jesusa' jiyuçxa txãa u'ya's thegçxa na'wẽk we'we:
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 Txajũ' Jesusa' txãa npiiçthẽ'jsa yatte pa'jçxa uyku pedaaçte nxusna tukawa'jsa músiku jxuka pheu'jçxa ũste. Aça' nasa' nxusna wala ũ'nena ũste',
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 na'wẽk jxkaah:
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 Nawa Jesusa' nasatx kasejkaahçxa dxiite u'kana'wa, txãa luuçxa's pu'kisuçpkaçxha', kiitek.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 Aça' txã'wẽ yũuni's txãa kiwesu jxuka tuuthe'jnik yuu.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 Txajũ' Jesus kasehna u'jweçte', uyya' ãjasamée e'ztxi sus we'wena yuwé':
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 Txajũ' Jesusa' yatte u'kate', txãa uyya' ãjasameewe'sxa' utxaana kũhtx. Aça' Jesusa' na'wẽk pẽjx:
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Aça' Jesusa' txãawe'sx yafxte jxa'dxku na'jĩna:
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 txãawe'sx yafxa' ewuutx. Aça' Jesusa' wala neewe'wek na'jĩna:
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 txajũ kasehna' txãa kiwesu jxuka pta'sxtxi Jesus txã'wẽ yũuni's.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 Txãawe'sx kasehna u'jweçpkaçxha', Jesus tasxte vxite piçthẽ'j nuypa'jtx, we'weya' ãjasamée eçx iiyamunisa's.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 Aça' Jesusa' txãa eçxa's ũusuh kutxi'the', txãa piçthẽ'ja' we'weya' ãjak. Txã'wẽ yũute', nasa' wala kuh yajkxtxi na'jĩna:
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 Nawa fxariseowe'sx yu' na'wẽtx we'we:
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 Jesusa' çxhab walasu çxhab le'çxkwesu judiuwe'sx pkhaakheni yat iisa kaapiya'jnak pekũju'. Sa' Dxus jxkaahwa'ja'swa pta'sxna vxite' wee ma'wẽsate nasa ãça'satxwa nuykatxhina kĩh akatxwa jxuka kaykase'je'k.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 Sa' Jesusa' txãa nasatx thegçxa', txãawe'sxtxi peeygãjk txã'wẽ nxusna çxhãçxhameekuẽ piisxáa namu ji'phmeesa na'wẽ ũspa'ga.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 Sa' txãa yakh u'jusawe'sxtxi na'wẽk we'we:
37 Então disse aos discípulos:
38 Txãa pa'ga mjĩi namu's mpẽjxwe mjĩiwa'jsa kaakhan jĩk.
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.