Mateus 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Txãa ensu' Juan Bautista' Dxus yuwe's pta'sxna pa'kh Judea kiwesu nasa u'pnimeesu.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Sa' na'jĩ'k:
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Naa Juana'sku we'wena fxi'j Dxus yuwe pta'sxsa Isaiasa' na'jĩna:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Juana' kamelxo khas atxh athçxa kha'txku jxtudu'. Sa' txajx ũ'nisa yu', khã'sx wala çxhi'dx miltxi yu'.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Kxtee wẽse'jya' pa'jtx Jerusalenuwe'sx vxite' Judea kiwesuwe'sx jxuka vxite' Jordan yu'wala utxasuwe'sxwa.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Sa' txã'wẽ pkalsatha'w jĩna Dxusa's perdon pẽjxna pa'jsatxi' Juana' Jordan yu'walate bautisaĩ'k.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Nawa fxariseowe'sx vxite' saduceowe'sx txã'wẽ thegya' yuhte uyçxa', Juana' na'jĩ'k:
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Txã'wẽ kastigo seena'saju iyuwa'ja's jiyuyã'jçxa', ewçxáa yũuna mfxi'zewe, kxah maawa ew fxi'zeni's uysa': Naawe'sxa' pkaltxi nvxihtçxa Dxus luuçx yuh yuuta sũjutxna.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Txã'jĩte', i'kwe'sxa' na'wẽ iiwejçx yaakxnuwe: Kwe'sxa' Abrahan ji'tha'w na' pkalsameetha'w sũhna yaakxwa'j ji'phmée i'kwe. Na'jĩ'th na': Naa kwet yuhtxwa Abrahan ji'j vxit-ya' ãjana Dxusa'.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Txã'wẽ ew fxi'zemeete', ama' ih yã'j ũsa' fxtũutasxtxi spẽ'thya'. Maa fxtũutasxwa ew yũnsameetxi' spẽ'thçxa ipxte kabwa'jçxáa yuuna.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Adxa' i'kwe'sxtxi' yu'teçxáath bautisaĩ' pkaltxi nvxihtçxa Dxus tasxte sxawedsatxi'. Nawa adx e'suh vxite yuja' txã' Dxus Espiritu ipx na'wẽsate bautisaĩna. Txã' adxte jxthaakwe ãjawa'jsa', aça' adxa' txajx pelgatxiçxáa yuhtxwa ũsya' seelpimeesath.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Txã' skuutxh kweejxa'jni plaatu's kusete at yã'jçxa ũsa' na' skuutxha's tamaju txudena sũupi'jna. Txã'wẽ yũuçxa skuutxha's jxaawuuna. Nawa tama yu'sa' kabuna ipx bagaçxte yuhwa ũçxhawa'jmeesate jĩ'k.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Naapkaçxha' Jesusa' Galilea kiweju yuhçxa Jordan yu'wala pukate Juan ũsnite pa'kh, Juan yu'te bautisãykahn.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Nawa Juana' Jesusa's bautisãy wẽemeeçxa na'jĩk:
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Jesusa' na'wẽk pas:
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Aça' Jesusa' yu'te ya'bautisãyçxa kasejeçpkaçxha', cielu' phaatek, aça' Jesusa' uyku Dxus Espiritu tub çxihme na'wẽsa txajx kajkwete kĩjaçte.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Aça' we'weniwa pthũusek cieluju na'jĩna:
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.