Mateus 3

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Txãa ensu' Juan Bautista' Dxus yuwe's pta'sxna pa'kh Judea kiwesu nasa u'pnimeesu.
1 E, naqueles dias, apareceu João o Batista pregando no deserto da Judéia,
2 Sa' na'jĩ'k:
2 E dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Naa Juana'sku we'wena fxi'j Dxus yuwe pta'sxsa Isaiasa' na'jĩna:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse:Voz do que clama no deserto:Preparai o caminho do Senhor,Endireitai as suas veredas.
4 Juana' kamelxo khas atxh athçxa kha'txku jxtudu'. Sa' txajx ũ'nisa yu', khã'sx wala çxhi'dx miltxi yu'.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Kxtee wẽse'jya' pa'jtx Jerusalenuwe'sx vxite' Judea kiwesuwe'sx jxuka vxite' Jordan yu'wala utxasuwe'sxwa.
5 Então ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judéia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Sa' txã'wẽ pkalsatha'w jĩna Dxusa's perdon pẽjxna pa'jsatxi' Juana' Jordan yu'walate bautisaĩ'k.
6 E eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Nawa fxariseowe'sx vxite' saduceowe'sx txã'wẽ thegya' yuhte uyçxa', Juana' na'jĩ'k:
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Txã'wẽ kastigo seena'saju iyuwa'ja's jiyuyã'jçxa', ewçxáa yũuna mfxi'zewe, kxah maawa ew fxi'zeni's uysa': Naawe'sxa' pkaltxi nvxihtçxa Dxus luuçx yuh yuuta sũjutxna.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Txã'jĩte', i'kwe'sxa' na'wẽ iiwejçx yaakxnuwe: Kwe'sxa' Abrahan ji'tha'w na' pkalsameetha'w sũhna yaakxwa'j ji'phmée i'kwe. Na'jĩ'th na': Naa kwet yuhtxwa Abrahan ji'j vxit-ya' ãjana Dxusa'.
9 E não presumais, de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que, mesmo destas pedras, Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Txã'wẽ ew fxi'zemeete', ama' ih yã'j ũsa' fxtũutasxtxi spẽ'thya'. Maa fxtũutasxwa ew yũnsameetxi' spẽ'thçxa ipxte kabwa'jçxáa yuuna.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Adxa' i'kwe'sxtxi' yu'teçxáath bautisaĩ' pkaltxi nvxihtçxa Dxus tasxte sxawedsatxi'. Nawa adx e'suh vxite yuja' txã' Dxus Espiritu ipx na'wẽsate bautisaĩna. Txã' adxte jxthaakwe ãjawa'jsa', aça' adxa' txajx pelgatxiçxáa yuhtxwa ũsya' seelpimeesath.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; cujas alparcas não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo, e com fogo.
12 Txã' skuutxh kweejxa'jni plaatu's kusete at yã'jçxa ũsa' na' skuutxha's tamaju txudena sũupi'jna. Txã'wẽ yũuçxa skuutxha's jxaawuuna. Nawa tama yu'sa' kabuna ipx bagaçxte yuhwa ũçxhawa'jmeesate jĩ'k.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Naapkaçxha' Jesusa' Galilea kiweju yuhçxa Jordan yu'wala pukate Juan ũsnite pa'kh, Juan yu'te bautisãykahn.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Nawa Juana' Jesusa's bautisãy wẽemeeçxa na'jĩk:
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Jesusa' na'wẽk pas:
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o permitiu.
16 Aça' Jesusa' yu'te ya'bautisãyçxa kasejeçpkaçxha', cielu' phaatek, aça' Jesusa' uyku Dxus Espiritu tub çxihme na'wẽsa txajx kajkwete kĩjaçte.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Aça' we'weniwa pthũusek cieluju na'jĩna:
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.