Mateus 21
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ
1 Jerusalente utxaana pa'jaççxa', Betfxagé çxhabkuẽte khuẽ'y pa'jtx. Txãa çxhabkuẽ' Oliwos vxiç utxagak ũsu'. Txajũ' Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sx e'zsatx na'jĩnak kaah:
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, e chegando a Betfagé, junto ao monte das Oliveiras, então enviou Jesus dois discípulos,
2 —Ay dxi'pga çxhabkuẽ ũsa' kxtee me'jwe, sa' kxteea' uyuune'kwe buçxu luuçx njĩ'jsa tudni ũsna txã'sa' jxũkhwedeçxa jxũne'kwe.
2 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e com ela um jumentinho; soltando-os, trazei-os para mim.
3 Jxũna yuhte uyçxa' pẽyiwáatxna aça' kwe'sxtxi jxpe'jsa' peejxa', nawa txaçxmeyna kaasxwedu'juna jĩne'kwe.
3 E, se algum homem vos disser alguma coisa, dizei: O Senhor necessita deles, e logo os enviará.
4 Dxus yuwe pta'sxsa we'weni' kxtey yuuk. Txã' na'jĩnak fxi'j:
4 Tudo isso foi feito para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta, dizendo:
5 Sion çxhabte nasatx na'jĩna pta'sxine'kwe:
5 Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei vem a ti, manso, e montado sobre um jumento, e um jumentinho, cria de uma jumenta.
6 Txajũ' txãawe'sxa' u'jçxa Jesus ma'wẽ jxkaathe', kxtey yuutx.
6 E, indo os discípulos, fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 Sa' buçxu njĩ'ja's jxũna pa'jtx luuçx yã'jçxa. Txajũ' buçxu luuçx kastxaja'jnimeesa's txãawe'sx atxhtxi pustxi, aça' Jesusa' txãate a'kh.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e eles o colocaram em cima.
8 Nasa wala kuh pi'kxna u'jsawe'sx yu', txãawe'sx atxhtxi dxi'jsutx pusna u'jwe' Jesus skhẽwwa'jsu. Maaíi yu' ẽjxa spẽ'thçxa txã'wẽytxi dxi'jsu pusna u'jwe'.
8 E uma multidão muito grande estendia as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Aça' nasa' yaçte u'jsa vxite' e'ste yuusa txãawe'sx jxukaysa na'jĩnatx sus we'wena u'jwe':
9 E as multidões, que iam à frente e as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! Bendito é o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas!
10 Txajũ' Jesusa' Jerusalente u'kate', kxtee nasa jxukaysa seena' wala sustxi na'jĩna paapẽjxna:
10 E entrando ele em Jerusalém, toda a cidade estava agitada, dizendo: Quem é este?
11 pta'sxtxi na'jĩna:
11 E a multidão dizia: Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia.
12 Txã'wẽ yũuni e'su' Jesusa' dxuus yatte u'kaçxa jxuka eka kasxisxku kxtee txweyna ki' weyna ũssatx. Sa' vxyu yu'pthehna ũsni mesa vxite' tub çxihme txweyna u'pnitxwa jxuka pũsxku.
12 E entrando Jesus no templo de Deus, expulsou todos os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas e os bancos dos que vendiam pombas;
13 Sa' na'wẽk we'we:
13 e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; mas vós a fazeis covil de ladrões.
14 Kxtee dxuus yatte maaíi yu' Jesus tasxte utxaatx, uyya' ãjasamée, çxida legsa, aça' txãawe'sxtxi' nuykatxhik.
14 E foram ter com ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.
15 Nawa sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' ley kaapiya'jsawe'sx txãawe'sxa' ũusaçxatx, txã'wẽ kim yuhwa ãjanimeesa's kaavxya'ja'the' kxtee dxuus yatte ũssa luuçxa' sus we'weçxa' jxkaahsa Davxid ji'ja's wala weçxa'tha'w jĩna susni's wẽse'jçxa.
15 E vendo os principais sacerdotes e os escribas as coisas maravilhosas que ele fizera, e as crianças gritando no templo, e dizendo: Hosana ao Filho de Davi!, indignaram-se,
16 Sa' Jesusa's pẽjxtxi:
16 e perguntaram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos pequeninos e dos bebês de peito tiraste perfeito louvor?
17 Txajũ' Jesusa' kxtee nvxihtçxa u'kh çxhabu kasehna sa' Betania çxhabtek pe'te.
17 E ele deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ele se alojou ali.
18 Kuskuskhẽ' Jesusa' çxhabna ki' sxawedna u'jweççxa', wẽek.
18 Ora, de manhã, voltando para a cidade, teve fome.
19 Sa' dxi'j pukate higwera fxtũu tasx ũste uyçxa', thegya' utxaak. Nawa kĩh yũn yuhwa uyme', eççxáak ji'ph yu'. Aça' txãa fxtũu tasxa's na'wẽk we'we:
19 E, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não encontrou nada, senão algumas folhas, e disse-lhe: Jamais cresça fruto em ti, para sempre! E a figueira murchou imediatamente.
20 Txãa yakh u'jusawe'sxa' txã'wẽ uyçxa', wala kuh yajkxna na'wẽtx pẽjx Jesusa's:
20 E, vendo isto os discípulos, admiraram-se, dizendo: Como murchou imediatamente a figueira?
21 Jesusa' na'wẽk pas:
21 Jesus, respondendo, disse-lhes: Na verdade eu vos digo: Se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas também, se a este monte disserdes: Move-te e lança-te no mar, isso será feito.
22 I'kwe'sxa' kĩh pẽjxçxawa Dxus yakh puutx we'wene'kwe Dxusa' pasuna sũhna, sa' txã'wẽ yũuçxa' jxpa'gane'kwe jĩk.
22 E todas as coisas, tudo o que pedirdes em oração, crendo, recebereis.
23 Txajũ' Jesusa' dxuus yatte u'kaçxa kaapiya'jaçpkaçxha', sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' judiu nthẽ'jsawe'sx kũhçxa' na'wẽtx pẽjx:
23 Tendo Jesus entrado no templo, e estando ele a ensinar, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se aproximaram dele, dizendo: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade?
24 na'wẽk pas:
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa; se me responderdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
25 Juana's ¿kimga jxkaah yu'te bautisãykahn? ¿Dxus wá' jxkaah, meeçxa' naa kiwete piçthẽ'jwe'sx wáa ne'ta jxkaah? jĩte', txãawe'sx pwe'sx puutx ya'paapẽyi'tx:
25 O batismo de João, de onde era? Do céu, ou dos homens? E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se nós dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não acreditastes nele?
26 Aça' naa kiwega nasa jxkaahnine' yu' jĩya'wa ãjame'nja'w. Txã'wẽme', nasa jxukaysa Juan ju'guçxaçxáatx we'we', Dxus jxkaahnine' yu' jĩna txãatxtha'w ũukhu' jĩnatx puutx we'we.
26 Mas, se nós dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 Sa' ãjameeçxa', Jesusa's na'wẽçxáatx pas:
27 E, respondendo a Jesus, disseram: Nós não podemos dizer. Ele disse-lhes: Nem eu vos digo com que autoridade eu faço estas coisas.
28 Txajũ' Jesusa' na'wẽk we'we:
28 Mas que vos parece? Certo homem tinha dois filhos, e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
29 nçxi'k pasçxa': U'j wẽemeeth jĩçxawa, ũus yajkxna u'pçxa', mjĩiya' u'kh.
29 Ele respondeu, e disse: Eu não quero. Mas depois, arrependido, foi.
30 Txajũ' neya' vxite nçxi'ka'swa txã'wẽy jxkaakh. Aça' txã' na'wẽk pas: Ewna, u'jwe'nja jĩçxawa u'jme'.
30 E dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi.
31 Ãçxha' i'kwe'sxtxi ¿ma'wẽga thegu'? ¿Maasaga ney jxthãasni's kxtey yuu? jĩte', txãawe'sx pasçxa': Nyafxte jxkaahnisa nçxi'k jĩtx. Aça' Jesusa' na'wẽk we'we:
31 Qual destes dois fez a vontade do seu pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Na verdade eu vos digo que os publicanos e as prostitutas entram antes de vós no reino de Deus.
32 Txãa pa'gatey Juan Bautista' kaapiya'jna pa'kh pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's. Txã'wẽtewa, i'kwe'sxa' jxpa'gameei'kwe. Naapkaçxha' gobierno jĩi vxyu pkhakhsawe'sx vxite' u'ywe'sx pkal yuuna fxi'zesa txã'wẽsa yu' jxpa'gatx. Nawa i'kwe'sxa' yafxju uyçxawa pkaltxi nvxihtçxa Dxus tasxte sxawedmeei'kwe.
32 Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não crestes nele; mas os publicanos e as prostitutas creram. E vós, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
33 Vxite ejemplo na'sna mwẽese'jwe: Teeçx kiwe namu' uuthasx vxitku, sa' peeku'j uphçxa teeçx ahte uwa's ku'swa'j txajk, sa' ẽete tejkaçxa jxuka thegwa'j yatwa txajk. Txã'wẽ yũuçxa txãa kiwe's mjĩisatx pki'jçxa jxu'j dxi'kh u'j.
33 Ouvi outra parábola: Havia um certo chefe de família que plantou uma vinha, cercou-a, cavou nela um lagar, edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para uma terra distante.
34 Uwa thẽ'jwa'j en ãhte', txã'sna selpisaatx kaakh kiwee pki'jnipa'ga pẽjxya'.
34 E, estando próximo o tempo dos frutos, ele enviou os seus servos aos lavradores, para que eles pudessem receber os seus frutos.
35 Nawa kiwee pki'jsawe'sxa' txãa selpisaatx uweçxa maaíi yuutxi' pãpana vxitetx ikhna vxitetxi' kwet wãatatahnatx yũu.
35 E os lavradores, tomaram os servos, bateram em um, e mataram outro, e a outro apedrejaram.
36 Txã'wẽ yũute', kiwe namu' jweeíiçxáak kuh kaahna ũsu' selpisaatx. Nawa kiwee pki'jsawe'sxa' jxukaytxi txã'wẽçxaçxáatx yũu.
36 Ele enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes do mesmo modo.
37 Txajũ' nmehte' txajx nçxi'k yuunak kaah: Adx nçxi'ka's kuçx txã'wẽ yũumeewáatxna sũhçxa.
37 Mas, por último, enviou-lhes o seu filho, dizendo: Eles respeitarão ao meu filho.
38 Nawa kiwee pki'jsawe'sxa' nçxi'ka's uyçxa', txãawe'sx pwe'sx na'wẽtx puutx we'we': Ney uute' naa txã'wẽ kiwe's iiyamuwa'jsa', aça' txã'sa' ikhega kiwe' kwe'sx jĩi yuukahn jĩ'tx.
38 Mas os lavradores vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 Txã'jĩyã'jçxa', uweçxa txãa kiwejũ kutxi'jçxa ikhtxi.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 Txã'wẽ pta'sxçxa', Jesusa' na'jĩnak pẽjx:
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, o que ele fará com esses lavradores?
41 na'wẽtx pas:
41 Dizem-lhe eles: Ele destruirá miseravelmente aqueles homens perversos, e deixará sua vinha com outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
42 Aça' Jesusa' na'wẽk we'we:
42 Jesus disse para eles: Nunca lestes nas escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa se tornou a cabeça de esquina; isso é obra do Senhor, e é maravilhosa aos nossos olhos?
43 Txã'wẽ açepa'ga íiçxáath na'jĩ': Dxus jxkaahni's i'kwe'sxtxi kusa'jçxa vxite nasatx ũsni yuuna, kiwe namu's pki'pha'ga wa'lmée dukhkahn.
43 Portanto eu vos digo que o reino de Deus vos será tirado, e será dado a uma nação que dê os seus frutos.
44 Sa' maawa txãa kwet kajkwega wetesa' jxuka çxkateteena, meeçxawa txãa kwet nasa kajkwekhẽ weteçxa' jxuka ku'çxina jĩk.
44 E, quem cair sobre esta pedra, despedaçar-se-á; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
45 Aça' sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' fxariseowe'sxa' jiyutx txãawe'sxtxi íiçxáa we'weçxa txã'jĩni's.
45 E quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram estas parábolas, entenderam que ele falava deles.
46 Sa' tud wẽeçxawa ũukhtxi, txã'wẽ nasa' Jesus ju'guçxaçxáatx ũs yu', Dxus yuwe pta'sxsa' jĩna txãa pa'ga.
46 Mas, embora procurassem prendê-lo, temiam a multidão, pois o tinham por profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.