Mateus 16

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fxariseowe'sx vxite' saduceowe'sxwa pa'jçxa', Jesus ewmée yũutewa kpajkxya' sũhçxa pẽjxtxi:
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Nawa Jesus pasçxa' na'jĩk:
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Sa' kusíi we'weçxa', ãçxha' en ewmée yuuna, tãaphçxáa ũsa' jĩ'i'kwe. Yuwejuçxáa ew we'weçxa', ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, en ma'wẽ yũuwa'ja'swa jiyu'i'kwe i'kwe'sxa'. Nawa naa ensu na'wẽ seena'sa vxyaaça' txãa yu'sa' jiyuya' ãja'çmeei'kwe kĩh yũuya' txã'wẽ yũuçtewa.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Naa nasa ewmeesa' cieluju seena'sa's kaavxya'ja'j jxthãasu'tx. Nawa peena yu' kaavxya'ja'jmeete ewna, naasáa Jonasa' ma'wẽga yuu txã'sçxáana ya'pta'sxina jĩna we'weçxaçxáa nvxihtçxa u'kh.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Jesus yakh u'jusawe'sxa' ĩkhwala kuten u'jweççxawa, peçxkanaçxa pan yu' jxũmeeta u'j.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Kxtee pa'jçxa', Jesusa' na'wẽk we'we:
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 txãawe'sxa' na'wẽtx puutx paapẽyi':
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Txã'wẽ we'weni's Jesus jiyuçxa' na'jĩk:
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 Adxa' na'wẽ tahç pan yakhçxáa cinko mil nasatx thẽyméeth sã'jĩ aça' kijxaasa's maz kanasta pkhakhçxawa txã'sa' yaakiçmeewá'kwe.
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Vxite ente' txã'wẽy siete pan yakhçxáa kuatro mil nasatx thẽymeeth sã'jĩ aça' kijxaasa's maz kanasta pkhakhçxawa yaakiçmeewá'kwe.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 I'kwe'sxa' jiyumeewá'kwe adxa' pana's we'weçxa txã'wẽ mpa'yajkxwe fxariseo vxite' saduceowe'sx lewadura ewmeesa's jĩ'çmeeth.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Txajũ' jiyutx Jesusa' txã'wẽ pante ka'dnisa lewadura's we'wemée, fxariseo vxite' saduceowe'sx kaapiya'jni's we'weçxa txã'jĩni's.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jxkaahsa Fxilipo vxitni çxhab Cesarea ja'dasu pa'jçxa', Jesusa' na'jĩnak pẽjx txãa yakh u'jusawe'sxtxi:
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 na'wẽtx pta'sx:
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Jesus pẽjxçxa':
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Simon Pedro' na'wẽk pas:
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jesusa' pasku na'jĩna:
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Idxa' Pedro yaaseg aça' idxwa ma'wẽga adxa's ew jiyu txã'wẽy maawa ew jiyuwa'ja's idx yakh nvxiitu'nja. Aça' txã'wẽ ew jiyunijũ' eçxthẽ'j yuhwa knaymeena Dxus luuçxtxi'.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Dxus jxkaahna ũsnite pa'jwa'j dxi'ja's phadewa'ja's idxa's ũsu'nja, aça' idxa' maatxwa we'weçxa': Pkaltxi' Dxusa' peltunaĩna jĩte', peltunãyni yũutxna. Nawa peltunaĩmeena jĩte', peltunãynimée neeyũutxna jĩk.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Txajũ' Pedrowe'sxtxi neewe'wek, Jesusa' Dxus tasxu yuusa yuh yu'ga jĩna maa yuhtxwa pta'sxkahmén.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Txãa entek Jesusa' nyafxçxah pta'sx txãa yakh u'jusawe'sxtxi na'jĩna:
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Pedro' Jesusa's fxiite pe'jna u'jçxa na'wẽk yu'kxpeh:
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Jesusa' yu'thegçxa na'wẽk we'we Pedro's:
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Txajũ' Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sxtxi ki' we'wek:
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Txã'wẽme', naa kiwete peekx ĩtxi fxi'zewa'jçxá's ya'nwe'wesa', Dxus yakh fxi'zewa'j yu'sa' ivxiituna. Nawa adx yakh fxi'zepa'gaçxáa naa kiwete ĩtxi fxi'zeni's yajkxmée ivxiitusa', Dxus yakh fxi'zewa'j yu'sa' ivxiitumeena.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Makwe naa kiwetewe'sx yu'sa' jxuka knayçxawa peekx ũus yu's ivxiitute', ¿kĩhteçxá' selpiima'k? Peekx ũusa's ivxiituyã'the', ¿kimçxa' nwe'wema'k?
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Jxpa'yakxmeete', Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa' ki' kĩijana Ney eena' kweethni pxãhte txajx angeleswe'sx yakh, aça' ma'wẽçxah yũusaaçxawa teeçxsa na'wẽçxah jxpa'gatxna.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Isath we'we', ayte ũssa maaíi yu' nee uumey uyuune'kwe txã'wẽ Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa' jxkaajxa' pa'jni's jĩnak pta'sx.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.