Mateus 15

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fxariseowe'sx vxite' ley kaapiya'jsa txãawe'sxa' Jerusalen çxhabu pa'jçxa', maaíi yu' na'jĩnatx Jesus tasxte utxáa:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 —Idx yakh u'jusawe'sxa' ¿kĩh yũuçxata yaçgawe'sx kaapiya'jnitxi' kxtey yu'çmée, txã'wẽ kusekhẽ yu' kaahmée ũ'wé'?
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Txã'jĩte', Jesuswa pẽjxku na'jĩna:
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Dxusa' na'wẽk jxkaaja': Iidx tata iidx mama txãawe'sxtxi' peeygãhna pu'çxwa'ja'. Aça' txã'wẽ yũumée neywe'sxtxi açewe'wesa' uu ena's ji'phuna jĩ'k.
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Nawa i'kwe'sxa' yaçga kaapiya'jniçxá's nwẽese'jçxa Dxus jxkaahni yu'sa' kxtey yuumée ũsi'kwe.
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 I'kwe'sx yaçgawe'sxa' na'wẽtx kaapiya'ja': Maa nasawa neywe'sxtxi peeygãhna pu'çxmée, adx ji'phuni i'kwe'sxtxi pu'çxwa'ja's Dxusna dukhe'nja jĩna we'weçxaçxáa, neywe'sxtxi' pu'çxmeetewa ewa' jĩ'tx.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Yuwejuçxáa ew we'weçxa', ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsai'kwe, aça' Dxus yuwe pta'sxsa Isaiasa' isa yuh Dxus we'weni's na'jĩna fxi'jne':
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 Naa nasa' yuweju yu' adxa's yaaki'tha'w jĩçxawa, ũusuh yu' adxa's yaaki'çmeeta'.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Naa kiwete nasaa kaapiya'jniçxá's kxtey yuuna ũsçxa, txã'wẽ Dxus jxkaahni'stha'w kxtey yu' jĩte', kxul yuhna jĩ'k.
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Txajũ' nasatx pa'yaçxa na'wẽk we'we Jesusa':
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Kĩh ũ'wa tutxhteçxáa khẽesa yu', nasatx ewmeesa vxitu'çme', naasáa ũusuh ewmée yaakxnisa yuuçxáak nasatx ewmeesa vxitu'.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Txajũ' Jesus yakh u'jusawe'sxa' utxaaçxa na'wẽtx we'we:
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Jesus pasçxa':
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Aça' ũukhnuwe. Txãawe'sxa' yafx ji'phmeesa, yafx ji'phmeesa nwe'sxtxi pe'jna u'jusaçxáata'. Txã'wẽ yafx ji'phmeesa yafx ji'phmeesa nwe'sxtxi pe'jna u'juçxa', e'zíi kafxkhẽ khẽjetxna.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Txã'jĩte', Pedro' Jesusa's na'jĩnak pẽjx:
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Jesusa' na'jĩnak we'we:
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Kĩh ũ'wa tutxhkhẽçxáak u'jwe', sa' txajũ ki' kaseje'k.
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Nawa ũusuh yaakxnisa yuuçxáak nasa's ewmeesa vxitu'.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Txãa pa'gatey ũusujk kaseje' ewmée yaakxnisa, nasatx ikh wẽenisa, ptamçxawa vxitesa yakh fxi'zeni, ma'wẽsa yakhwa pkal yuuna fxi'zeni, pesweeni, ĩsxiina ewmée nuywe'weni, Dxusna açewe'weni.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Txã'wẽ yaakxnisatx nasa's ewmeesa vxitu'. Nawa kusekhẽ yu' kaahmée ũ'nisaçxáa yu', nasatx ewmée vxitu'çme'.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Jesusa' txajũ kasehçxa u'kh Tiro vxite' Sidon kiwen.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Aça' teeçx u'y Kanaanuwe'sx txãa kiwete pa'jçxa u'psa' Jesus tasxte pa'kh pxthaa we'wena:
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Jesusa' ma'wẽçxáa yuhwa pasme'. Aça' Jesus yakh u'jusawe'sxa' Jesusa's we'wetx na'jĩna:
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Jesusa' na'jĩnak pas:
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 txãa u'ya' sxuuna' yuumée utxaana kũhçxa txajx tasxte peejxũkwek:
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Aça' Jesusa' na'jĩnak we'we:
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 jĩtewa, txãa u'y pasçxa':
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Jesus we'weçxa':
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Jesusa' txajũ kasehçxa Galilea ĩkh pukasuk u'j. Sa' thã'j vxiçtek tejka.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Aça' nasa wala pa'jtx txajx tasxte ãça'satx pe'jçxa, legsa, uyya' ãjasamée, we'weya' ãjasamée, ẽseya' ãjasameetx. Aça' txã'wẽ wala kuh ãça'satx Jesus tasxte nuypa'the', txã' nuykatxhik.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Txã'wẽ we'weya' ãjasameewa we'weya' ãjatx, aça' ẽseya' ãjasameewa katxhitx, aça' legsawa ew u'jya' ãjatx, naapkaçxha' uyya' ãjasameewa uyya' ãjatx. Aça' nasa' wala kuh yajkxna Israelwe'sx Dxusa's wala weçxatx.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Txajũ' Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sxtxi pa'yaçxa na'wẽk we'we:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 na'wẽtx pas:
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Jesusa' pẽjxku:
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Aça' nasatxi' kiwesu kaçxkaahçxa',
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 siete pan vxite' wedxtxi jxpa'gana'wa Dxusa's weçxak. Txã'wẽ yũuçxak pe'ltedeçxa txãa yakh u'jusawe'sxtxi ũs, aça' txãawe'sxa' nasatx ũsu'stxi.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Jxukaysa ũ'çxa txikte', kijxaasa's pkhakhtxi, aça' siete kanastate utak neeyũu.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Ũ'sawe'sxa' kuatro mil ãhtx yu', nawa u'y vxite' luuçx txãawe'sx yuutxi' isaniméek kxaz yu'.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Txã'wẽ yũuçxa Jesusa' nasatx kaahçxa', txãa yu' barkote khẽeçxa Magdala kiwenku u'j.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.