Mateus 15
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB
1 Fxariseowe'sx vxite' ley kaapiya'jsa txãawe'sxa' Jerusalen çxhabu pa'jçxa', maaíi yu' na'jĩnatx Jesus tasxte utxáa:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 —Idx yakh u'jusawe'sxa' ¿kĩh yũuçxata yaçgawe'sx kaapiya'jnitxi' kxtey yu'çmée, txã'wẽ kusekhẽ yu' kaahmée ũ'wé'?
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Txã'jĩte', Jesuswa pẽjxku na'jĩna:
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Dxusa' na'wẽk jxkaaja': Iidx tata iidx mama txãawe'sxtxi' peeygãhna pu'çxwa'ja'. Aça' txã'wẽ yũumée neywe'sxtxi açewe'wesa' uu ena's ji'phuna jĩ'k.
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Nawa i'kwe'sxa' yaçga kaapiya'jniçxá's nwẽese'jçxa Dxus jxkaahni yu'sa' kxtey yuumée ũsi'kwe.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 I'kwe'sx yaçgawe'sxa' na'wẽtx kaapiya'ja': Maa nasawa neywe'sxtxi peeygãhna pu'çxmée, adx ji'phuni i'kwe'sxtxi pu'çxwa'ja's Dxusna dukhe'nja jĩna we'weçxaçxáa, neywe'sxtxi' pu'çxmeetewa ewa' jĩ'tx.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Yuwejuçxáa ew we'weçxa', ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsai'kwe, aça' Dxus yuwe pta'sxsa Isaiasa' isa yuh Dxus we'weni's na'jĩna fxi'jne':
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 Naa nasa' yuweju yu' adxa's yaaki'tha'w jĩçxawa, ũusuh yu' adxa's yaaki'çmeeta'.
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Naa kiwete nasaa kaapiya'jniçxá's kxtey yuuna ũsçxa, txã'wẽ Dxus jxkaahni'stha'w kxtey yu' jĩte', kxul yuhna jĩ'k.
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Txajũ' nasatx pa'yaçxa na'wẽk we'we Jesusa':
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Kĩh ũ'wa tutxhteçxáa khẽesa yu', nasatx ewmeesa vxitu'çme', naasáa ũusuh ewmée yaakxnisa yuuçxáak nasatx ewmeesa vxitu'.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Txajũ' Jesus yakh u'jusawe'sxa' utxaaçxa na'wẽtx we'we:
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Jesus pasçxa':
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Aça' ũukhnuwe. Txãawe'sxa' yafx ji'phmeesa, yafx ji'phmeesa nwe'sxtxi pe'jna u'jusaçxáata'. Txã'wẽ yafx ji'phmeesa yafx ji'phmeesa nwe'sxtxi pe'jna u'juçxa', e'zíi kafxkhẽ khẽjetxna.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Txã'jĩte', Pedro' Jesusa's na'jĩnak pẽjx:
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Jesusa' na'jĩnak we'we:
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Kĩh ũ'wa tutxhkhẽçxáak u'jwe', sa' txajũ ki' kaseje'k.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Nawa ũusuh yaakxnisa yuuçxáak nasa's ewmeesa vxitu'.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Txãa pa'gatey ũusujk kaseje' ewmée yaakxnisa, nasatx ikh wẽenisa, ptamçxawa vxitesa yakh fxi'zeni, ma'wẽsa yakhwa pkal yuuna fxi'zeni, pesweeni, ĩsxiina ewmée nuywe'weni, Dxusna açewe'weni.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Txã'wẽ yaakxnisatx nasa's ewmeesa vxitu'. Nawa kusekhẽ yu' kaahmée ũ'nisaçxáa yu', nasatx ewmée vxitu'çme'.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Jesusa' txajũ kasehçxa u'kh Tiro vxite' Sidon kiwen.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Aça' teeçx u'y Kanaanuwe'sx txãa kiwete pa'jçxa u'psa' Jesus tasxte pa'kh pxthaa we'wena:
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Jesusa' ma'wẽçxáa yuhwa pasme'. Aça' Jesus yakh u'jusawe'sxa' Jesusa's we'wetx na'jĩna:
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Jesusa' na'jĩnak pas:
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 txãa u'ya' sxuuna' yuumée utxaana kũhçxa txajx tasxte peejxũkwek:
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Aça' Jesusa' na'jĩnak we'we:
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 jĩtewa, txãa u'y pasçxa':
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Jesus we'weçxa':
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Jesusa' txajũ kasehçxa Galilea ĩkh pukasuk u'j. Sa' thã'j vxiçtek tejka.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Aça' nasa wala pa'jtx txajx tasxte ãça'satx pe'jçxa, legsa, uyya' ãjasamée, we'weya' ãjasamée, ẽseya' ãjasameetx. Aça' txã'wẽ wala kuh ãça'satx Jesus tasxte nuypa'the', txã' nuykatxhik.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Txã'wẽ we'weya' ãjasameewa we'weya' ãjatx, aça' ẽseya' ãjasameewa katxhitx, aça' legsawa ew u'jya' ãjatx, naapkaçxha' uyya' ãjasameewa uyya' ãjatx. Aça' nasa' wala kuh yajkxna Israelwe'sx Dxusa's wala weçxatx.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Txajũ' Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sxtxi pa'yaçxa na'wẽk we'we:
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 na'wẽtx pas:
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Jesusa' pẽjxku:
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Aça' nasatxi' kiwesu kaçxkaahçxa',
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 siete pan vxite' wedxtxi jxpa'gana'wa Dxusa's weçxak. Txã'wẽ yũuçxak pe'ltedeçxa txãa yakh u'jusawe'sxtxi ũs, aça' txãawe'sxa' nasatx ũsu'stxi.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Jxukaysa ũ'çxa txikte', kijxaasa's pkhakhtxi, aça' siete kanastate utak neeyũu.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Ũ'sawe'sxa' kuatro mil ãhtx yu', nawa u'y vxite' luuçx txãawe'sx yuutxi' isaniméek kxaz yu'.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Txã'wẽ yũuçxa Jesusa' nasatx kaahçxa', txãa yu' barkote khẽeçxa Magdala kiwenku u'j.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.