Mateus 14

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Txãa ensu' Herodesa' Galilea kiwetek ne'jwe'sx yu', sa' Jesus kĩjkĩhwa ew yũuni's jiyuçxa',
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 txãa yakh ũssawe'sxtxi na'wẽk we'we:
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 Herodesa' Juan Bautista's na'wẽ yũuçxaga ikh: Juana's tudçxa karcelte ktxaaja'kha, nawa Herodes nyakh Fxelipe nyu Herodias pa'gaçxáane' txã'wẽ karcelte ktxaaja'j.
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 Txãa ensu' Juan Bautista' Herodesa's we'weçxa':
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Herodesa' Juana's ikhe'nja sũhne'. Nawa nasa jxukaysa Juan ju'guçxaçxáane'ta ũsu', Juana' Dxus yuwe pta'sxsapa'ga. Txãa pa'gane' ũukhçxa ikhmée karcelteçxáa txah.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Nawa teeçx ente' Herodesa' txajx upxni en anxu ãhte fxiesta vxitte', Herodias niisa' nasa pi'kxnisa dxi'pte wala zhiçxkwe ku'jya' kasehne'. Txãa pa'ga Herodesa' iiméh wala weçxaçxa,
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 kĩh pẽjxtewa jxuka ũsu'nja jĩnane' puutx we'we txãa kna'sa's.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Txajũ' njĩ'j yu'kxpehte', txãa kna'sa' na'wẽga pẽjx Herodesa's:
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 ne'jwe'sx Herodesa' wala nxusçxawa, txã'wẽ yã'jne' kĩh pẽjxtewa ũsya' puutx we'we nasa pi'kxnisa dxi'pte, txãa pa'ga kxtey yũuya' neeyũuyã'jçxa',
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 Juan dxikthea's spẽ'thkaahne' karcelte.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 Aça' dxikthea's plaatute akhçxa ũste', txãa kna'sa yu' njĩ'ja'sne' dukh.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Txã'wẽ yũute', Juan Bautista yakh pi'kxna u'jusawe'sxa' pa'jçxa uuníi kakwe's jxũna u'jçxa pedaane'ta. Sa' u'jçxa Jesusa's pta'sxne'ta.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Txã'wẽ Herodesa' Juan Bautista's ikhku jĩni's Jesusa' jiyuçxa', barkote khẽeçxa u'kh teeçx ahte kim yuhwa u'pnimeesate pa'jya'. Nawa Jesus mtee pa'jya' u'thewa jiyuçxa nasa' çxhabu kasehçxa Jesus pa'jwa'the pakwena u'jtx çxidaçxáa.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Aça' Jesusa' barkoju kasejeççxa' uyku nasa wala kuh ũste, sa' txãawe'sxtxi peeygãhçxa nuykatxhik ãça'satx pe'jçxa nuypa'jnisatxi'.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Txajũ' kusna kĩjaçte', txãa yakh u'jusawe'sxa' Jesus tasxte utxaaçxa na'wẽtx we'we:
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Jesusa' na'wẽk pas:
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 na'wẽtx pas:
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Jesusa':
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Txajũ' nasatx kaçxkaakh txaksũ. Sa' tahç pan e'z wedxtxi jxpa'gaçxa, cielute pagayçxa Dxusa's weçxaçxa pantxi pe'ltedek. Txã'wẽ yũuçxak txãa yakh u'jusawe'sxtxi ũs, aça' txãawe'sxa' ũsu'stxi nasatx.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Aça' jxukaysa ũ'çxa txikte', doce kanastate utatx kijxasaatx pkhakh.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Ũ'sawe'sxa' cinko mil piçthẽ'jtx yu', u'ywe'sx vxite' luuçxwe'sxtxi yu'.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Txajũ' Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sxtxi barkote yaçte kaakh, sa' txãa yu' kxtee neeyũuk nasa txuteena u'jsatx weçxana.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 Txajũ' nasa jxuka txuteena u'the', thã'j vxiçna u'kh txãaçxáa Dxus yakh puutx we'weya'. Jxuka çxhi'dxni yã'thewa, Jesusa' kxtee nee ũsíiçxáak yu'.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 Naapkaçxha' barko' ĩkh pxãjũy u'jweçku yu'. Aça' wejxaa wala kiiteçxa, dxi'puh sẽhçxa barko's yupku.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Aça' khikhyna sẽjxa'wate', Jesusa' utxaana kũjk ĩkh kajkwega çxidaçxáa.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 Aça' ĩkh kajkwega txã'wẽ yuhte uyçxa', barkote u'jsawe'sxa' ũukhna na'jĩnatx sus we'we:
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Jesusa' na'wẽk we'we:
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Pedro we'weçxa' na'jĩk:
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Jesusa':
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Nawa wejxa seena' çxhãçxha ũste', ũukhku. Sa' txã'wẽ ũukhpa'gaçxáa ĩkh dxiikhẽ khẽjeççxa', susku we'we:
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Jesusa' pu'kisçxa na'jĩk:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Jesusa' barkote Pedro yakh khẽjeçpkaçxha', wejxaa wala' jxuka yujuk.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Aça' barkote ũssa' Jesus tasxte peejxũkweçxa na'wẽtx we'we:
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Ĩkhuy ktejkaçxa', Genesaret kiwete pa'jtx.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 Aça' kxsũ nasa' Jesus pa'jni's jiyuçxa txãa kiwesu nasatx jxuka pta'sxte', nasa' ãça'satx jxuka Jesus tasxte nuypa'jtx,
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 na'jĩna pxthaa we'wena:
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.