Mateus 14

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Txãa ensu' Herodesa' Galilea kiwetek ne'jwe'sx yu', sa' Jesus kĩjkĩhwa ew yũuni's jiyuçxa',
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 txãa yakh ũssawe'sxtxi na'wẽk we'we:
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 Herodesa' Juan Bautista's na'wẽ yũuçxaga ikh: Juana's tudçxa karcelte ktxaaja'kha, nawa Herodes nyakh Fxelipe nyu Herodias pa'gaçxáane' txã'wẽ karcelte ktxaaja'j.
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 Txãa ensu' Juan Bautista' Herodesa's we'weçxa':
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 Herodesa' Juana's ikhe'nja sũhne'. Nawa nasa jxukaysa Juan ju'guçxaçxáane'ta ũsu', Juana' Dxus yuwe pta'sxsapa'ga. Txãa pa'gane' ũukhçxa ikhmée karcelteçxáa txah.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 Nawa teeçx ente' Herodesa' txajx upxni en anxu ãhte fxiesta vxitte', Herodias niisa' nasa pi'kxnisa dxi'pte wala zhiçxkwe ku'jya' kasehne'. Txãa pa'ga Herodesa' iiméh wala weçxaçxa,
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 kĩh pẽjxtewa jxuka ũsu'nja jĩnane' puutx we'we txãa kna'sa's.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 Txajũ' njĩ'j yu'kxpehte', txãa kna'sa' na'wẽga pẽjx Herodesa's:
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 ne'jwe'sx Herodesa' wala nxusçxawa, txã'wẽ yã'jne' kĩh pẽjxtewa ũsya' puutx we'we nasa pi'kxnisa dxi'pte, txãa pa'ga kxtey yũuya' neeyũuyã'jçxa',
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 Juan dxikthea's spẽ'thkaahne' karcelte.
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 Aça' dxikthea's plaatute akhçxa ũste', txãa kna'sa yu' njĩ'ja'sne' dukh.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Txã'wẽ yũute', Juan Bautista yakh pi'kxna u'jusawe'sxa' pa'jçxa uuníi kakwe's jxũna u'jçxa pedaane'ta. Sa' u'jçxa Jesusa's pta'sxne'ta.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 Txã'wẽ Herodesa' Juan Bautista's ikhku jĩni's Jesusa' jiyuçxa', barkote khẽeçxa u'kh teeçx ahte kim yuhwa u'pnimeesate pa'jya'. Nawa Jesus mtee pa'jya' u'thewa jiyuçxa nasa' çxhabu kasehçxa Jesus pa'jwa'the pakwena u'jtx çxidaçxáa.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Aça' Jesusa' barkoju kasejeççxa' uyku nasa wala kuh ũste, sa' txãawe'sxtxi peeygãhçxa nuykatxhik ãça'satx pe'jçxa nuypa'jnisatxi'.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Txajũ' kusna kĩjaçte', txãa yakh u'jusawe'sxa' Jesus tasxte utxaaçxa na'wẽtx we'we:
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Jesusa' na'wẽk pas:
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 na'wẽtx pas:
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Jesusa':
18 Então Jesus disse:
19 Txajũ' nasatx kaçxkaakh txaksũ. Sa' tahç pan e'z wedxtxi jxpa'gaçxa, cielute pagayçxa Dxusa's weçxaçxa pantxi pe'ltedek. Txã'wẽ yũuçxak txãa yakh u'jusawe'sxtxi ũs, aça' txãawe'sxa' ũsu'stxi nasatx.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 Aça' jxukaysa ũ'çxa txikte', doce kanastate utatx kijxasaatx pkhakh.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Ũ'sawe'sxa' cinko mil piçthẽ'jtx yu', u'ywe'sx vxite' luuçxwe'sxtxi yu'.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Txajũ' Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sxtxi barkote yaçte kaakh, sa' txãa yu' kxtee neeyũuk nasa txuteena u'jsatx weçxana.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Txajũ' nasa jxuka txuteena u'the', thã'j vxiçna u'kh txãaçxáa Dxus yakh puutx we'weya'. Jxuka çxhi'dxni yã'thewa, Jesusa' kxtee nee ũsíiçxáak yu'.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 Naapkaçxha' barko' ĩkh pxãjũy u'jweçku yu'. Aça' wejxaa wala kiiteçxa, dxi'puh sẽhçxa barko's yupku.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Aça' khikhyna sẽjxa'wate', Jesusa' utxaana kũjk ĩkh kajkwega çxidaçxáa.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 Aça' ĩkh kajkwega txã'wẽ yuhte uyçxa', barkote u'jsawe'sxa' ũukhna na'jĩnatx sus we'we:
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Jesusa' na'wẽk we'we:
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 Pedro we'weçxa' na'jĩk:
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 Jesusa':
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 Nawa wejxa seena' çxhãçxha ũste', ũukhku. Sa' txã'wẽ ũukhpa'gaçxáa ĩkh dxiikhẽ khẽjeççxa', susku we'we:
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Jesusa' pu'kisçxa na'jĩk:
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 Jesusa' barkote Pedro yakh khẽjeçpkaçxha', wejxaa wala' jxuka yujuk.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 Aça' barkote ũssa' Jesus tasxte peejxũkweçxa na'wẽtx we'we:
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 Ĩkhuy ktejkaçxa', Genesaret kiwete pa'jtx.
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 Aça' kxsũ nasa' Jesus pa'jni's jiyuçxa txãa kiwesu nasatx jxuka pta'sxte', nasa' ãça'satx jxuka Jesus tasxte nuypa'jtx,
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 na'jĩna pxthaa we'wena:
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.